Stargate
prev.
play.
mark.
next.

:11:02
Stigli smo.
:11:06
Hi.
:11:07
Doktor Jackson ?
Doktor Gary Meyers. Kako ste ?

:11:10
Kakvo je ovo mjesto ?
:11:12
Silos za nuklearne rakete.
Ali je izmjenjeno.

:11:15
- Barbara Shore.
- Zdravo.

:11:36
U redu, Jackson.
:11:37
- Dobrodošli.
- Zdravo !

:11:40
Ovo...
:11:42
Gdje ste to našli ?
:11:44
Giza Plato, 1928.
:11:47
Nikad nisam vidio nešto slicno.
:11:50
Naravno da niste.
:11:51
Nitko nije.
:11:53
Tu su dva reda hijeroglifa.
:11:55
Unutrašnji red
su klasicne figure.

:11:57
Ali vanjski red izgleda
da ima kartu u centru.

:12:00
Ima natpise
koje nikad prije nismo našli.

:12:03
Ovo nisu hijeroglifi.
:12:05
Mogao bi biti oblik
of hieratic ili možda cuneiform.

:12:12
Prijevod
unutarnjeg je pogrešan.

:12:14
Moram koristiti Budge. l ne znam
zašto se stalno ponavlja.

:12:18
Oprostite ?
Što... što radite ?

:12:20
Mi... koristili smo
sve poznate tehnike.

:12:22
Zanimljiva rijec
- ''Gebbeh''.

:12:24
Da.
:12:26
Tada jedan prilog ''sedjem-en-ef'.
:12:28
Onda ''zapecacen''...
:12:30
..i ''zakopan''.
:12:31
Oprostite.
Što to... što to radite ?

:12:34
To nije ''lijes''.
:12:38
To je ''za sva vremena''.
:12:41
Ko je to, do djavola, prevodio ?
:12:45
Ja... ja sam.
:12:47
Trebalo bi biti
''Milion godina na nebu...

:12:49
..je Ra, bog sunca,
zapecacen i zakopan za sva vremena''.

:12:53
To nisu ''vrata do raja''.
:12:55
To su...

prev.
next.