1:04:01
Kura. Kurací mu. To je ono.
1:04:12
Chcel si toto?
1:04:45
Myslel som,
e nehovorí ich jazykom.
1:04:48
Ahoj... Vystrail si ma.
1:04:51
Je to príbuzné egyptskému dialektu.
1:04:53
Narozdiel od zvynej kultúry,
sa rozvýjal nezávisle.
1:04:56
Ale akonáhle ovládate hlásky...
1:04:58
Len odpovedz na otázku.
1:05:00
Nu, myslím, e sa musím
nauèi iba výslovnos.
1:05:04
U viac, ako 1000 rokov
je to màtvy jazyk...
1:05:06
..nikto doteraz nevedel výslovnos.
1:05:09
Pozri sa na toto. Hovorí sa tu:
"Cestovate¾ z ïalekej hviezdy...
1:05:13
..uiel zo svojho umierajúceho sveta,...
1:05:15
..aby naiel cestu
ako zachráni svoj holý ivot.
1:05:18
Jeho telo umieralo a slablo,
nemohol zabráni vlastnej záhube.
1:05:21
Vlastne, celá jeho rasa
zaèínala vymiera.
1:05:24
Tak cestoval,...
1:05:27
..h¾adal galaxie,...
1:05:29
..h¾adal spôsob, ako oklama smr".
1:05:31
A, uh,...
1:05:32
..pozri sa sem.
"Dorazil na svet bohatý na ivot...
1:05:36
..kde objavil
primitívnu rasu.
1:05:39
¼udí.
1:05:41
Druh, ktorý sa so svojou
silou a vedomosami,...
1:05:44
..mohol sta nesmrte¾ný.
1:05:46
Prevtelil sa do ¾udského tela
aby oklamal smr.
1:05:50
Potom naiel
mladého chlapca".
1:05:54
Hovorí sa tu, e "mladý dedinèan
neutekal, keï noc sa stala dòom.
1:05:59
Zvedavý a bez strachu,
iiel smerom do svetla.