:13:02
Vedno se pojavi ko potujem.
:13:07
Prili smo.
:13:11
Dr. Jackson, Dr. Gary Meyers.
- Zdravo. - Kako ste?
:13:14
Kakno je to mesto?
- Silos za nuklearne rakete.
:13:16
Ne skrbite, bil je
celotno prenovljen. Barbara Shore.
:13:39
V redu Jackson, dobrodoli.
- Zdravo.
:13:45
Kje ste to nali?
- Giza Plateau, 1928.
:13:52
Nikoli nisem videl kaj podobnega.
- Seveda niste.
:13:56
Nihèe ni.
- Tu sta dve liniji hieroglifov.
:13:59
Notranja linija ima
klasiène figure.
:14:01
Toda zunanja linija izgleda, da ima
karto v sredini.
:14:04
Teh napisov nismo nali e nikdar.
- To niso hieroglifi.
:14:08
Mogoèe je samo oblika hieroglifov.
:14:16
Prevod notranjega je napaèen.
:14:18
Moram uporabljati Budge.
Ne vem zakaj se stalno ponavlja.
:14:22
Kaj delate?
Uporabljali smo vse poznane tehnike.
:14:26
Zanimivo, ''Gebeh,'' ne?
:14:28
Da.
- Torej en predlog, ''sedjem-en-ef.''
:14:31
Nato ''zapeèaten in . . . zakopan.''
:14:35
Oprostite, kaj delate?
:14:37
To ni ''les.''
:14:41
To je ''za vse èase.''
:14:45
Kdo je to prevedel?
:14:49
No . . . jaz sem.
:14:50
To bi moglo biti ''milijon let
:14:53
na nebu je Ra, Bog Sonca,
zapeèaten in zakopan za vse èase.''
:14:56
To niso ''vrata do raja,''
:14:58
to so . . .