The Shawshank Redemption
prev.
play.
mark.
next.

2:10:01
Zihuatanejo.
2:10:04
Mi-ar prinde bine un om de nãdejde ca sã mã ajute
sã pun pe roate proiectul meu.

2:10:08
O sã te astept si masa de sah e pregãtitã.
2:10:13
tine minte, Red...
2:10:14
...speranta e un lucru bun...
2:10:16
...poate cel mai bun dintre lucruri.
2:10:19
si nici un lucru bun nu moare vreodatã.
2:10:21
Sper ca aceastã scrisoare sã te gãseascã...
2:10:24
...si sã te gãseascã bine.
2:10:26
Prietenul tãu...
2:10:28
...Andy.
2:11:01
"Ocupã-te de viatã...
2:11:03
...sau ocupã-te de moarte."
2:11:07
Are al dracului de multã dreptate.
2:11:15
Pentru a doua oarã în viata mea...
2:11:17
...sunt vinovat de a fi comis o crimã.
2:11:20
Încãlcarea termenilor eliberãrii conditionate.
2:11:23
Desigur, mã îndoiesc cã vor rãscoli
caldarâmul pentru asta.

2:11:27
Nu pentru un escroc bãtrân ca mine.
2:11:29
Fort Hancock, Texas, vã rog.
2:11:35
Îmi dau seama cã sunt asa de excitat
încât abia mai pot sta locului ori îmi mai pot tine vreun gând în minte.

2:11:40
Cred cã e încântarea pe care doar un om liber o poate simti.
2:11:43
Un om liber la începutul unei lungi cãlãtorii...
2:11:46
...de al cãrei sfârsit nu e sigur.
2:11:51
Sper cã voi reusi sã trec granita.
2:11:55
Sper cã îl voi vedea pe prietenul meu si o sã-i strâng mâna.

prev.
next.