The Shawshank Redemption
Önceki.
göster.
yer.
sonraki.

1:32:12
Bunun duydugum
en sasirtici hikaye oldugunu söylemeliyim.

1:32:17
Beni en fazla sasirtan sey
bu hikayeye senin inanmis olman.

1:32:20
Efendim?
1:32:24
surasi asikar ki
su Williams denilen çocuk seni çok etkilemis.

1:32:28
Senin üzücü hikayeni duymus ve
dogal olarak seni neselendirmek istemis.

1:32:32
Genç, ve çok parlak birisi degil.
1:32:35
Seni nasil bir durum içine soktugunu
bilmemesi beni sasirtmaz.

1:32:39
Efendim, o gerçegi söylüyor.
1:32:41
Varsayalim ki su Blatch gerçek birisi.
1:32:45
Saniyormusun ki dizlerinin üzerine çöküp, aglayarak
"Evet, Ben yaptim. itiraf ediyorum" diyecek.

1:32:50
Bu arada,
sözlerime hayat boyu kelimesini ekle."

1:32:53
Tommy'nin tanikligiyla,
Yeni bir durusma açabilirim.

1:32:56
Farzedelim Blatch halen orada.
1:32:59
simdiye kadar çoktan tahliye olmustur.
1:33:01
Bilinen son adresini biliyorlardir.
1:33:04
Bu bir sans, degil mi?
1:33:08
Nasil bu kadar kalin kafali olabilirsin?
1:33:11
Ne?
1:33:13
Bana ne dedin sen?
1:33:15
Kalin kafali. Bunu kasitlim mi yapiyorsun?
1:33:17
Kendini unutuyorsun.
1:33:19
sehir Kulübünde
eski zaman kartlari olmali.

1:33:22
Kayitlar, isminin yazili oldugu seyler.
1:33:25
Kendini bu hayale kaptirmak istiyorsan
bu senin bilecegin birsey.

1:33:28
Benim sorunum degil.
Bu görüsme bitmistir.

1:33:30
Eger disari çikarsam,
burda olanlardan kimseye bahsetmem.

1:33:34
O parayi aklamakla
en az senin kadar suçluyum.

1:33:39
Bana bir daha paradan bahsetme,
seni orospu çocugu!

1:33:42
Degil bu ofiste...
1:33:44
...hiçbir yerde.
Buraya gelin, hemen!

1:33:46
Sadece seni rahatlatmak istemistim,
hepsi bu.

1:33:49
Hücre evi. Bir ay.
1:33:51
Senin derdin ne?
1:33:53
Çikarin onu buradan.
1:33:54
Bu disari çikmak için benim sansim!
1:33:56
Bu benim hayatim! Anliyor musun?!
1:33:58
Çikarin onu!

Önceki.
sonraki.