True Lies
prev.
play.
mark.
next.

:22:01
Da, pa, znaš kakav je Harry.
:22:05
- Što ima?
- Pazi ovo.

:22:08
Isplata od 2$ milijuna
od Khaleda prema Juno Skinner.

:22:12
Tako je.
Riba na zabavi.

:22:17
To ne znaèi ništa.
Ona kupuje antikvitete za Khaleda.

:22:20
On drži kupovinu antikviteta
na totalno drugoj knjizi.

:22:23
Ovo je iznad tržišne vrijednosti...
:22:26
èak i za nju.
:22:28
Hoæu da se totalno obradi.
:22:30
- Da li znamo gdje je?
- Baš ovdje u River Cityju.

:22:33
Ona živi u Rimu, ali radi
posao za Smithsonian.

:22:36
Ima dosta diplomatskih veza,
pa zato ima kancelariju ovdje.

:22:39
Mislim da je vrijeme da
se pošalje specijalac.

:22:43
- Može tango?
- Da, može.

:22:50
Šupci.
:22:56
Sve je sreðeno. Imaš faks ureðaj,
imaginarne telefone, sve uobièajeno.

:23:00
Imaš apartman u Marquis Hotelu
pod imenom Renquist.

:23:04
Provjera. Hajde.
:23:06
Moje ime je Harry Renquist. Posjedujem
agenciju za prodaju umjetnina u San Franciscu.

:23:10
Imam zakazano sa
gospoðicom Skinner.

:23:12
- Harry!
- Zdravo.

:23:15
Zdravo.
:23:16
Znala sam da æu te vidjeti opet.
Ali nisam znala da æe biti ovako brzo.

:23:19
- Koja je poenta èekanja?
- Slažem se.

:23:24
Tvoji klijenti traže nešto
za hodnik njihovog novog ureda?

:23:29
Voljeli bi da vide nešto
veoma dramatièno.

:23:31
Ovo lijepo izgleda.
:23:33
Prièao sam sa gomilom ljudi,
i svi su mi rekli da bi trebalo tebe da posjetim.

:23:37
Stvarno? Provjeravaš me.
:23:40
Pa što su ti ljudi rekli
toèno o meni?

:23:44
Da umiješ da èitaš prastare Sanskrite,
:23:48
i da te ostali trgovci umjetnosti i
arheolozi ne vole baš puno.

:23:53
Slabiæi.
:23:55
Zato što koristim moja diplomatska
poznanstva da izvezem kulturna blaga...

:23:59
iz zemalja koje im kažu
da se gube.


prev.
next.