Casino
prev.
play.
mark.
next.

1:29:02
onemoguæiti Rothsteina voditi
Tangiers kasino?

1:29:05
I da li se integritet
drèavnih zakona o kocki moèe izloèiti opasnosti
od strane jednog prijateljstva iz djetinjstva?

1:29:08
- Što malo ne ohladiš
sa tim stvarima? A?

1:29:12
Hajde.
Daj da ti pomognem.

1:29:15
Govorimo o
nekim stvarima.

1:29:16
U 6:00: Da li æe prijateljstvo iz djetinjstva
zbaciti Rothsteina sa mjesta šefa Tangiers kasina?

1:29:20
Ekskluzivno na KBBO
specijalnim vijestima.

1:29:24
- Idi dolje. Samo... siði dolje...
1:29:32
Ne možeš dozvoliti
da te ovo brine, Ejs. Ne brini.

1:29:36
To je samo politièki
lov na vještice.

1:29:42
Ace.
1:29:45
Hoæeš nešto
popiti?

1:29:47
- Charlie, može još jedno?
- Da, odlièno.

1:29:49
Ne. Dobar Dan gospodine Clark.
Pokušavao sam doæi do vas.

1:29:52
- Teže je doæi do vas
nego do predsjednika. - Pa, bio sam zauzet.

1:29:55
Da? Bar ste mi mogli
uzvratiti telefonske pozive.

1:29:58
Slušaj, Nicky,
prièali smo o ovome.

1:30:01
I ja sam ti objasnio, da bi morao
prihvatiti neke gubitke.

1:30:06
Da.
1:30:08
Mislim da hoæu svoj novac nazad.
1:30:11
Što æes uraditi, da me razbiješ?
1:30:15
- Znaš, mislim da imaš
pogrešan utisak o meni.

1:30:19
Mislim, uz svo poštovanje...
1:30:22
Ja æu ti objasniti
toèno što je to što æu ja uraditi.

1:30:25
Sutra ujutro æu lijepo ustati
rano, odšetati do banke...

1:30:30
i uæi i vidjeti, i..., uh,
i ako ne bude mog novca...

1:30:34
Razbit æu ti jebenu glavu
na oèi svih u banci.

1:30:37
I baš otprilike u vrijeme
kada se vratim iz zatvora...

1:30:40
nadam se da æeš ti
izaæi iz kome.

1:30:44
I pogodi? Rascopat æu
ti opet jebenu glavu.

1:30:48
Jer sam jebeno glup.
Jebe mi se za zatvor.

1:30:52
To je moj posao.
To ja radim.

1:30:55
Mi znamo što ti radiš. Vi zajebete ljude
za novac i izvuèete se.

1:30:59
- Ne možeš tako prièati samnom.
- Ej ti debeli irski skote! Stavio si moj novac "na spavanje"!


prev.
next.