Die Hard: With a Vengeance
prev.
play.
mark.
next.

1:44:04
Oh, Doamne, iubesc tara asta.
1:44:06
Stii tu, fratitu'
era ungaozar.

1:44:10
Era un gaozar.
L-ai inteles.

1:44:16
Da, OK.
1:44:18
Iarta-ma.
1:44:20
Vrei sa-l ajuti pe Dl. McClane
jos?

1:44:24
Usurel acum.
1:44:27
Acum, ai comunicatul?
1:44:31
Radioul din Bridgeport.
Raspundeti, va rog, Bridgeport.

1:44:33
Paza de coasta.
1:44:34
Oh, esti acolo, draga.
1:44:35
Da, suntem aici.
1:44:37
Esti in masura
sa inregistrezi un mesaj?

1:44:39
Da.
1:44:40
Atunci te rog sa incepi acum.
1:44:47
Acesta este un comunicat
de la CRF.

1:44:50
Pentru prea mult timp,
vestul a conspirat...

1:44:53
ca sa fure bogatiile
pamantului...

1:44:55
ducand
balanta umanitatii...

1:44:57
la foamete economica.
1:44:59
Astazi, vom nivela
terenul de joc.

1:45:02
In cateva minute, continutul
Bancii Rezervei Federale--

1:45:05
aurul pe care economiile voastre
sunt construite--

1:45:08
va fi redistribuit
prin explozie...

1:45:10
de-a lungul fundului
canalului Long IsIand Sound.

1:45:14
Daca nu sunteti ocupati,
veniti sa vedeti.

1:45:22
O sa-l arunci pe tot in aer?
1:45:24
Asta-i ideea.
1:45:26
Cativa domni
din Orientul Mijlociu...

1:45:28
se gandesc ca vor face
o groaza de bani.

1:45:30
Vezi ca oamenii sa
coboare in siguranta de pe vas...

1:45:33
si ne vedem la lansare.
1:45:35
Ce are asta de-a face cu
omorarea lui McClane?

1:45:39
Viata are micile ei bonusuri.
1:45:41
Nu ziceai ca nici macar nu-ti placea
de fratitu'?

1:45:44
E o diferenta
intre al displace...

1:45:47
si a nu-mi pasa cand
un narod de irlandez cu platfus...

1:45:49
il arunca pe geam.
1:45:51
Nici nu-l cunosteam
pe nenorocitu' ala.

1:45:53
Nici nu te-am invitat
la bordul acestei nave.

1:45:55
Nimic n-o sa opreasca
nenorocirea asta?

1:45:57
Nici un cod, nici o ghicitoare,
nici o numaratoare ciudata.


prev.
next.