Outbreak
prev.
play.
mark.
next.

1:34:05
Same, možda naiðeš na otpor.
1:34:08
Otpor?
1:34:09
To æe maIo otežati da se vratim sigurno,
ne?

1:34:12
Sretno.
1:34:14
Idemo.
1:34:16
-NevoIje?
-Svakako!

1:34:26
Uspavljivaèu, ovdje Guja 6.
1:34:28
Obustavi, vrati se u bazu.
1:34:31
Guja 6 razumjeIa. Vraæam se u bazu.
1:34:39
PogIedaj.
1:34:44
-Je Ii to otpor?
-To je otpor. Džr´te se.

1:34:48
-Tamo je naš ´´Ioach´´.
-Gdje?

1:34:50
Vojni 1350, ovdje Guja voða tebi na 8.
Potvrdi.

1:34:54
Gujo, èujem te.
1:34:56
Vojni 1350 spremi se...
1:34:58
da uðeš u našu formaciju, za bazu Travis.
1:35:01
Po èijem ovIašæenju?
1:35:03
-Mome.
-A tko ste vi?

1:35:04
GeneraI bojnik McCIintock...
1:35:06
najviši èasnik na ovom podruèju.
1:35:09
Nisam znao da ste iznad nas.
Imamo životinju prijenosnika.

1:35:12
Vraæamo se u Iaboratorij u Cedar Creek.
1:35:14
Morate sa mnom u Travis.
1:35:17
Ne shvaæate, tamo nitko nije boIestan.
1:35:20
Ne otežavajte mi.
1:35:23
UIaze u napadaèku formaciju.
ŽeIe nas oboriti.

1:35:26
VaIjda neæe uništiti vojni heIikopter
usred bijeIa dana?

1:35:30
Uz sve štovanje,
ne poðete Ii s nama za Travis...

1:35:34
skinut æu vas s neba.
1:35:36
GeneraIe, uz sve štovanje, jebite se!
1:35:41
OvIašæujem vas...
1:35:42
vatra iz naoružanja.
1:35:44
Gujo 2, ovdje general McClintock.
1:35:46
Vatra iz naoružanja.
1:35:55
Drž´te se.
1:35:56
Idemo nisko.

prev.
next.