Outbreak
prev.
play.
mark.
next.

1:06:01
24 sata...
1:06:03
36 sati...
1:06:05
48 sati.
1:06:07
Postupak ogranièavanja
valja promotriti objektivno.

1:06:10
Budite saoseæajni, ali globalno.
1:06:14
Hvala.
1:06:17
U redu, molim vas!
1:06:19
Predsednik s Državnièkog samita
stiže za 20-tak sati.

1:06:22
Dotad želi poruku.
1:06:25
Èujem da želite spaliti Sedar Krik...
1:06:28
od 2600 stanovnika,
gorivo-vazdušnom bombom...

1:06:31
našim najjaèim neatomskim oružjem.
1:06:34
Pri eksploziji, ona usisa sav okolni vazduh...
1:06:38
i pretvori sve u paru u krugu od 2 km:
muškarce, žene, decu i virus.

1:06:43
Uništenje potpuno, sluèaj zatvoren,
kriza završena.

1:06:47
Ovo je Ustav SAD-a. Proèitao sam ga
od korica do korica.

1:06:51
Unutra nema ni spomena o
isparivanju 2600 Amerikanaca.

1:06:55
No, kaže se, nekoliko puta...
1:06:58
da "nikome neæe biti uskraæen život,
sloboda i vlasništvo...

1:07:01
bez primerena postupka."
1:07:04
Par reèi pre nego se uopšte pomisli
na operaciju Èišæenje:

1:07:08
Prvo...
1:07:09
Jednoglasna i èvrsta podrška
Predsedniku u tome.

1:07:12
I to javna, rame uz rame.
1:07:15
Padne li on, pašæete i vi!
1:07:17
Drugo...
1:07:18
hoæu vojsku struènjaka
koji su videli hiljade eksperimenata...

1:07:23
da svim idiotima s kamerom kažu da
drugog naèina nije bilo!

1:07:26
Jasno?
1:07:28
Nijedan èlan ove vlade neæe kradom
poæi u Vašington Post...

1:07:32
i reæi da se jedini protivio.
1:07:35
Postoji li neko takav, hoæu da bude ovde.
1:07:41
To su graðani Sedar Krika!
1:07:44
Hajde, pogledajte, oni nisu statistika!
1:07:48
Oni su od krvi i mesa!
1:07:50
Utisnite ih u svoje seæanje.
1:07:53
Jer te nas slike moraju
progoniti do naše smrti.


prev.
next.