Persuasion
prev.
play.
mark.
next.

1:28:01
Casualmente le oí quejarse a su mujer
1:28:04
de que el Sr. Elliot le había pedido otro préstamo.
1:28:07
-Pero si es rico.
-Era rico. Lo ha perdido todo.

1:28:10
Su clase de vida es una vergüenza.
Vive de dinero prestado.

1:28:14
¿Estás diciendo que me corteja porque quiere...?.
1:28:17
El título, quiere las tierras.
1:28:19
Sabe que la amiga de tu hermana, la Sra. Clay...
1:28:21
espera ser la siguiente Lady Elliot.
1:28:24
¿Y quién sabe si puede darle a Sir Walter un hijo?.
1:28:26
-Un heredero.
-Si se casa contigo,

1:28:28
pone un pie en vuestra casa. Tiene
influencias sobre tu padre

1:28:32
y no pierde su herencia.
1:28:33
¿Por qué no me lo has dicho antes?.
1:28:35
Nos hemos enterado ahora.
1:28:37
Es despreciable.
1:28:48
Como es lógico, al Sr. Musgrove
le pilló un poco por sorpresa.

1:28:52
-Buenos días, Sra. Musgrove.
-Pero por suerte...

1:28:54
Buenos días, Sra. Croft.
1:28:56
Se han ido todos de compras, Srta. Anne,
1:28:58
pero Henrietta me ha dado órdenes estrictas
de que la retenga hasta que vuelvan.

1:29:02
-Siéntese, por favor.
-Muchas gracias.

1:29:04
Así que, considerándolo todo
1:29:07
y dado que Henry Hayter estaba loco
por ella y mi hija casi igual,

1:29:11
pensamos que lo mejor sería que
se casaran cuanto antes.

1:29:15
De cualquier forma, le dije a papá:
1:29:18
"Será mejor que un noviazgo largo."
1:29:20
Me parece más apropiado, sin lugar
a dudas, un noviazgo justo...

1:29:25
ni corto ni largo, en su medida...
1:29:29
¿Sabe quién es?.
1:29:31
-El capitán Benwick.
-Sí.

1:29:35
Pero no era para Louisa Musgrove.
1:29:39
Fue pintado en El Cabo para mi pobre hermana.
1:29:43
Y ahora me encargan enmarcarlo para otra.
1:29:47
Reconozco que es demasiado
para mí. Se encargará él.

1:29:52
Está escribiendo las instrucciones
para los enmarcadores.

1:29:55
Pobre Phoebe.
1:29:57
Ella no lo hubiera olvidado tan pronto.

prev.
next.