Sense and Sensibility
prev.
play.
mark.
next.

1:57:03
Εκεί έπεσα. Και εκεί
είδα για πρώτη φορά τον Γουίλομπι.

1:57:08
Ο καημένος ο Γουίλομπι.
Θα το μετανιώνει για πάντα.

1:57:13
Ναι, αλλά αν με διάλεγε
θα ήταν ικανοποιημένος;

1:57:19
Θα είχε μια γυναίκα που αγαπούσε,
αλλά καθόλου λεφτά, -

1:57:24
- και μπορεί να μάθαινε να τιμάει το
πορτοφόλι του πιο πολύ απ' την καρδιά του.

1:57:33
Αν η μετάνοιά του τον πονέσει το μισό
απ' όσο πόνεσα εγώ, θα υποφέρει αρκετά.

1:57:39
Συγκρίνεις την δική σου περίπτωση
μ' αυτήν;

1:57:45
Την συγκρίνω με αυτό που έπρεπε
να ήταν. Με τη δική σου.

1:58:03
Έφερα αυτά τα μοσχαρίσια φιλέτα, Κυρία.
1:58:07
Το μοσχάρι είναι πιο φθηνό στο Έξετερ.
Τέλος πάντων, είναι για την Μαριάν.

1:58:13
- Είχε πολύ κόσμο στο Έξετερ;
- Είχε, κυρία.

1:58:17
Η Δεσποινίς Πόθινγκτον
έπαθε κι άλλο εγκεφαλικό.

1:58:22
Και η Δις Μέρντεν έδιωξε τον Κόουλς
εξαιτίας του ποτού.

1:58:26
Και ο κύριος Φέραρς παντρεύτηκε,
αλλά αυτό το ξέρετε βέβαια.

1:58:35
Ποιος σου είπε ότι παντρεύτηκε;
1:58:38
Είδα ο ίδιος την Κυρία Φέραρς.
Αυτή κι ο Κύριος Φέραρς πήγαν στο χάνι.

1:58:45
Είδα ότι ήταν η Δις Στιλ,
και έβγαλα το καπέλο μου.

1:58:50
Ρώτησε για όλους σας,
και ειδικά για τη Δις Ντάσγουντ.

1:58:55
Μου είπε να σας δώσω χαιρετισμούς.
Στέλνουν ένα κομμάτι απ' την τούρτα.


prev.
next.