Sense and Sensibility
prev.
play.
mark.
next.

1:33:02
Poate cã ti se pare, cã tinerii nu-ºi þin niciodatã promisiunile.
1:33:07
Într-adevãr! Edward este cel mai incapabil sã se
gândeascã la sine din câþi am vãzut vreodatã.

1:33:15
Edward, nu iei loc?
Elinor, ajutã-mã sã-I conving.

1:33:28
- lartã-mã. Trebuie sã plec.
- Dar abia ai venit.

1:33:33
Scuzati-mã, dar am un comision
urgent pentru Fanny.

1:33:37
În cazul acesta, poate cã ai putea sã mã
conduci înapoi la casa surorii tale, dle Ferrars.

1:33:44
Ar fi o onoare.
1:33:49
Drã Dashwood...
Marianne...

1:34:05
- De ce nu-I sileºti sã stea?
- Probabil cã are motivele lui.

1:34:12
Da, motivul e, fãrã îndoialã, rãceala ta. Dacã as fi
Edward, as spune cã nu-ti place de mine deloc!

1:34:22
Marianne arãta rãu. Mã face sã mã tem
cã n-ar trebui sã mã mãrit niciodatã.

1:34:28
Nonsens. Te vei mãrita cu mult mai bine decât fetele Dashwood.
1:34:33
Dar n-am nici o zestre.
1:34:37
Sunt calitãþi mai importante, pe care le ai din plin.
1:34:42
Nu m-aº mira sã aflu cã te-ai mãritat peste aºteptãrile tale.
1:34:47
Oh, mi-aº dori sã fie aºa.
1:34:51
Existã un tânãr...
1:34:56
Mã bucur s-aud! Este bogat ºi de familie bunã?

prev.
next.