Sense and Sensibility
prev.
play.
mark.
next.

1:58:03
Am adus aceste fileuri de vitã, doamnã.
1:58:07
Vita e mai scumpã în Exeter.
Oricum, e pentru Marianne.

1:58:13
- Era aglomerat în Exeter, Thomas?
- Da, dnã. Am vorbit cu dra Braintree

1:58:17
si mi-a spuscã dra Pothington a avut un
alt atac si nu mai simte nimic.

1:58:22
ªi dra Murden I-a alungat pe Coles din cauza beþiei.
1:58:26
ªi dl Ferrars s-a cãsãtorit, dar, bineînþeles, ºtiþi asta.
1:58:35
Cine þi-a spus cã dl Ferrars e cãsãtorit?
1:58:38
L- am vãzut pe dl Ferrars cu ochii mei. Pe el si
dra Steele. Ea ºi dl Ferrars s-au oprit la han.

1:58:45
Întâmplãtor am vãzut cã era dra Steele,
aºa cã mi-am scos pãlãria.

1:58:50
Ea a întrebat de dvs ºi de tinerele doamne,
în special de dra Dashwood.

1:58:55
M- a rugat sã vã transmit complimentele lor.
Si vor trimite si o bucatã de tort.

1:59:03
- Dl Ferrars pãrea sã fie bine?
- Ea spunea cã e foarte mulþumit.

1:59:09
Cum ea a fost întotdeauna o doamnã afabilã,
mi-am luat libertatea sã-i urez fericire.

1:59:14
Mulþumesc, Thomas.
1:59:47
- Ce e, Thomas?
- Nu sunt sigur, dar e greu.

1:59:52
"E suficient de mic pentru salon.
Voi ajunge peste o zi sau douã.

1:59:58
Pânã atunci, sper sã fi învãþat deja cum se
foloseste. Al dvs, Christopher Brandon. "


prev.
next.