Broken Arrow
prev.
play.
mark.
next.

1:19:03
..i vratimo oružje.
1:19:05
Ja imam odgovornost da ispunim
naredjenje i vratim te u MekMuran.

1:19:09
Razumeš li naredjenja, kapetane?
Da, g-dine, razumem.

1:19:13
Dobro.
1:19:20
Zato što æu ih pogaziti.
1:19:26
Imate li nešto protiv, g-dine Prentis?
1:19:28
Ne, g-dine.
1:19:32
Samo da kažem, ja nisam
u potpunosti civil.

1:19:35
Bio sam poruènik u ROTC-u pri Jejlu.
1:19:42
Dobro za tebe, poruènièe.
1:19:48
Jeli radio još u kvaru?
1:19:50
Bojim se da jeste. Helikopter æe
biti napunjen gorivom za 2 minuta.

1:19:53
Voleo bih da idem sa vama.
1:19:55
Kapetane, šta taèno tražite?
1:19:58
Prugu.
1:20:00
Železnièku prugu.
1:20:02
Dik zna da ste pokrili svaki centimetar
asfalta severno odavde.

1:20:05
Kladim se u 20 dolara da je
nuklearka u vozu.

1:20:08
Da vidimo mapu.
1:20:10
U redu. Solt Lejk je severozapadno odavde.
Ova pruga ide prvo prema istoku.

1:20:14
Zašto bi to uradio?
On ne ide u Solt Lejk.

1:20:19
Ali našao si nalepnicu iz bolnice.
1:20:22
To me je muèilo.
Mislim da je podmetnuo.

1:20:25
Hteo je da ko god je nadje
pomisli da on ide tamo.

1:20:29
On pravi lažnjak!
On pravi šta?

1:20:32
Lažnjak.
Znate? Bokserski izraz.

1:20:35
Ali i Forman u Zairu?
1:20:37
Kapetane, znam šta je lažnjak.
Na šta ciljate?

1:20:40
Ako nam sve pokazuje na zapad,
on u stvari ide na istok.

1:20:46
Denver.
1:20:49
Rekli ste da je Solt Lejk zapeèaæen.
1:20:52
Šta æe škoditi da proverimo Denver?

prev.
next.