Ghosts of Mississippi
prev.
play.
mark.
next.

1:00:12
Deco, ne želim da se više
tuèete. -Ali, tata, nazvao te...

1:00:16
Baš me briga kako me nazvao.
Pošto meni to ne smeta,

1:00:20
moraš da nauèiš da ne smeta
ni tebi. Ima mnogo ljudi

1:00:24
kojima se ne sviða to što
radim. -A šta radiš, tata?

1:00:29
Pokušavam da strpam
jednog lošeg èiku u zatvor.

1:00:33
Mama kaže da to što
radiš nije u redu.

1:00:36
Baka kaže da nam Medgar
Evers upropašæava život.

1:00:43
Medgar Evers je bio dobar
èovek, koji je pokušao da

1:00:46
pomogne ljudima. -Hteo je da
pobedi loše momke? -Pa, jeste.

1:00:51
Borio se za to da crnci mogu
da jedu u istom restoranu,

1:00:55
plivaju u istom bazenu,
kupuju u istoj prodavnici,

1:00:59
idu u istu školu, kao i belci.
-Šta tu ne valja? -Ništa.

1:01:04
Èuæete mnoge prièe, raznih
ljudi, šta vaš tata sad radi.

1:01:09
Rugaæe vam se, pokušati
da izazovu tuèu.

1:01:13
Šta god da urade,
želim da se udaljite.

1:01:18
Šta ako kažu nešto stvarno
pokvareno? -To su samo reèi.

1:01:22
One te mogu povrediti
samo ako im dopustiš.

1:01:25
Da li se tu radi o praznim
reèima? -Baš o tome.

1:01:29
Da li ste svi razumeli šta
sam rekao? -Jesmo.

1:01:34
Svi na spavanje.
Laku noæ.


prev.
next.