Mary Reilly
prev.
play.
mark.
next.

:40:00
da traži nešto što želi najviše
na svetu, slažeš se?

:40:04
Kako se usudjujete da
pretpostavljate šta se dešava

:40:06
u doktorovoj glavi?
-Inspirativno pogaðanje,

:40:08
instinkt, slièno oseæanje.
:40:10
Šta æe vam to?
-Nisam nikad pitao.

:40:12
Donosim organe koje
je tražio.

:40:17
Nemaš pojma koliko je èudan
i zavojit put nauke.

:40:21
Èekaj tu.
:40:24
Dobar dan, doktore.
Poseta od kasapina.

:40:28
Šta rekoste?
:40:31
Ne zna zašto, Meri, ali doktor
je malo gladan. Èaj i sendvièi.

:40:36
Za dvoje, gospodine?
:40:37
Što da ne.
:40:40
Dr Džekil i g. Hajd žele èaj.
:40:47
Kako je bilo sa g. Hajdom?
:40:51
Je li bio pristojan? -Ne treba
da sudite o ostalima

:40:53
po sopstvenim merilima,
g. Bredšo. -Nadam se da je

:40:56
Hajd bio pristojniji prema tebi
nego prema starom Pulu.

:41:01
Na šta misliš? -Pre nego što
ste krenuli, pozvao je Pula

:41:04
i kazao mu da ode vozom
do apotekara, daleko na selu.

:41:07
Kad ga je Pul pitao, "Mogu li
još nešto da uèinim za vas,

:41:10
gospodine?", ovaj mu je rekao,
"Možeš, gledaj svoja posla."

:41:12
i zalupio mu vrata
pred nosom.

:41:14
G. Pul se mnogo uznemirio.
Na tvom mestu ne bih ga ljutio.

:41:18
Meni je rekao, "Bez obzira
na to što lepo govori,

:41:21
g. Hajda nikad ne bi zamenili
za džentlmena."

:41:24
Pa ko je on? -Ako mene pitate
neèim doktora drži u šaci.

:41:27
Možda neka mala ucena.
:41:29
Ili je možda uspomena iz
doktorovih studentskih dana.

:41:31
Odrastao rezultat
raspusništva.

:41:34
Stvarno malo lièe.
:41:38
Meri ne voli da misli da se
doktor ikad u životu zabavljao.

:41:45
Meri, idi ti.
:41:56
A, ti si? Imaš dobar posao,
je l*? -Šta želite?

:41:59
Da porazgovaram
sa džentlmenom. -S kojim?


prev.
next.