Air Force One
prev.
play.
mark.
next.

:06:06
Austagem täna seda vaprat meest!
:06:10
Daamid ja härrad, minu sõber -
Ameerika Ühendriikide president.

:06:31
Surnud ei unusta meie ükskõiksust.
:06:34
Surnud ei unusta meie vaikimist.
:06:36
Tulin siis tänuavaldusi vastu võtma.
Kuid külastanud Punase Risti laagreid,

:06:43
vapustas mind Kasahstani õuduste
eest põgenenud inimeste hulk.

:06:48
Mõistsin, et ms pole seda tänu
ära teeninud. Keegi meist pole.

:06:52
Mida ts teeb? - Ta on kõnet muutnud.
:06:56
Me sekkusime liiga hilja.
:06:59
Asusime tegutsema alles siis,
kui meie oma rahva rahu oli ohus.

:07:05
Radeki valitsus mõrvas 200 000
inimest. Ja meie vaatasime seda TV-st.

:07:11
Me lasime sel sündida.
Üle aasta tapeti armutult inimesi.

:07:16
Kaalusime majandussanktsioone
ja kasutasime diplomaatilist retoorikat.

:07:21
Kuidas me võisime?
:07:23
Surnud ei unusta.
:07:25
Tõeline rahu ei tähenda
sinult konflikti puudumist,

:07:29
vaid seda, et valitseb õiglus.
:07:32
Tõotan, et muudan Ameerika poliitikat.
:07:36
Ma ei lase enam kunagi
poliitilistel huvidel

:07:41
takistada meid käitumast
moraalselt õigesti.

:07:44
Julmus ja terror
pole poliitilised relvad.

:07:48
Ja teie, kes te neid veel kasutate,
:07:51
teie aeg on möödas!
:07:54
Läbirääkimisi me pidama ei nõustu.
:07:58
Me ei kavatse seda enam
välja kannatada ega ka hirmu tunda.


prev.
next.