Money Talks
prev.
play.
mark.
next.

1:10:01
Reci im da te upucaju
u medullu alagatu...

1:10:02
Odmah iza uveta.
Ništa neæeš osetiti.

1:10:04
Ovo nije zajebancija.
1:10:06
U velikom sam sranju ovde.
1:10:10
Slušaj me.
1:10:11
Tri ujutro
hangar broj 7.

1:10:15
Long Biè aerodrom.
1:10:17
Stavi dijamante
u plastiènu kesu.

1:10:20
Izmeriæemo ih.
1:10:21
U dupe me poljubiš!
1:10:22
Naðemo se tamo gde ja kažem,
francuski mamojepcu.

1:10:29
Šta se desilo?
1:10:32
Spustio je.
1:10:33
Ako se naðemo na njegovom terenu,
ostade tvoja guza sama.

1:10:36
AKo se naðemo na mom,
barem imamo šansu.

1:10:39
Zvaæe on ponovo.
1:10:43
Šta sam ti rekao?
1:10:46
Dobro, mamojepcu,
ovako æemo.

1:10:47
Pazi kako prièaš!
1:10:48
Mama, nisam znao da si ti!
1:10:51
Nisam ubio nikakve pandure.
1:10:53
Pozovi me posle.
1:10:54
Prestani da gledaš dnevnik.
1:10:56
Ne veruj u sve što
èuješ u dnevniku.

1:11:03
Ko je to?
1:11:04
Slušam.
1:11:07
Ovako æemo.
1:11:09
Linija na 50 jardi,
Koloseum, tri ujutro.

1:11:10
A ako Džimi boj nije živ...
1:11:12
Možete se oprostiti
od dijamanata.

1:11:15
Veèeras,
otplatiæu ti guzicu...

1:11:17
U dijamantima.
1:11:20
Gde je govance kao ti
moglo da doðe do dijamanata?

1:11:23
Koloseum, tri ujutro.
1:11:28
Vilijams.
1:11:29
Hej, panduru.
1:11:32
Frenklin Heèet je.
1:11:33
Naðimo se u Koloseumu, u tri ujutro.
1:11:37
Budi tamo.
1:11:38
Biæemo tamo.
1:11:39
Bio je to Heèet.
Hoæe da se preda.

1:11:42
Idem da kažem kapetanu.
1:11:44
Nema šanse, ortak.
1:11:45
Ovo je naša saèekuša.
Moja i tvoja. Naša.

1:11:47
Idemo.

prev.
next.