Titanic
prev.
play.
mark.
next.

1:02:00
. . لكن في نظر الإله
تعود إلى توماس أندروز

1:02:03
إبدأ من الخارج
وأكمل إلى الداخل

1:02:03
هل كل هذه لي؟
1:02:06
يعرف كلّ مسمار فيها-
سفينتك إعجوبة، سيد أندروز-

1:02:10
شكرا لك، روز
1:02:15
كيف تأخذ كافيارك، سيدي؟-
لا كافيار لي، شكراً-

1:02:19
لا أحبه كثيراً
1:02:22
وأين بالضبط تعيش
سيد دوسن؟

1:02:25
حسنا، الآن عنواني
آر إم إس تايتنك

1:02:28
بعد ذلك أنا في عناية الرب
1:02:31
وماذا يعني لك السفر؟
1:02:33
أشق طريقي من مكان لآخر
تعرفين، سفن جوالة وغيرها

1:02:38
لكنني ربحت تذكرتي على تايتنك هنا
بضربة حظ في البوكر

1:02:42
يدّ محظوظة جدا
1:02:45
كلّ الحياة لعبة الحظّ
1:02:47
الرجل الحقيقي يصنع حظه، آرتشي
صح، دوسن؟

1:02:52
وأنت تجد ذلك نوع من عدم الجذور
والوجود يستمر، أليس كذلك؟

1:02:59
حسناً.. نعم سيدتي أنا أفعل
1:03:01
أقصد.. أحصل على أي شيء أحتاجه
هنا معي

1:03:04
أخذ الهواء من رئتيي
وبضعة أوراق

1:03:09
أحب الإستيقاظ في الصباح
دون معرفة ماذا سيحدث

1:03:12
أو مع من سألتقي
أو أين سأتجه

1:03:16
في الليلة التالية أنام تحت الجسر
1:03:19
الآن أنا على أعظم سفينة
في العالم

1:03:21
. . أشرب الشمبانيا
معكم أيها الناس اللطفاء

1:03:26
أتخيل أن الحياة هدية
ولا أنوي إهدارها أبداً

1:03:30
ولا تعرف من الذي ستتعامل معه لاحقاً
1:03:33
تعلم أن تأخذ الحياة
كما تأتي إليك

1:03:39
لتجعل أثر لكل يوم
1:03:40
قول جيد.. جاك
1:03:42
أجل.. أجل
1:03:44
لنجعل له أثر
1:03:47
لنجعل له أثر
1:03:48
جيد
1:03:57
السّيد براون لم يكن عنده فكرة
أنني أخفيت المال في الفرن


prev.
next.