Tomorrow Never Dies
prev.
play.
mark.
next.

1:25:02
Ja ne mislim tako.
1:25:05
Možda ste vidjeli generala
u hodniku malo prije...

1:25:07
ali možda, s vašim
lutanjem uokolo...

1:25:10
niste stigli pregledati
današnje naslove.

1:25:19
Najviše mi se sviða zadnji.
Èak nije ni moj.

1:25:24
Ionako ne vjerujem onome
što èitam u štampi.

1:25:27
Ah. U tome je
vaš problem, Mr. Bond.

1:25:31
Obojica smo ljudi od akcije,
ali tvoje i Lin-ino vrijeme prolazi.

1:25:35
Rijeèi su novo oružje,
sateliti nova artiljerija.

1:25:40
A ti æeš postati novi
komandant moænih saveznika?

1:25:45
Toèno! Cezar je imao legionare,
Napoleon svoju vojsku...

1:25:51
Ja imam svoje divizije:
TV, novine, èasopise.

1:25:55
Do ponoæi æu
utjecati na više ljudi nego...

1:25:59
bilo tko u povijesti ove planete,
ukljuèujuæi i samog Boga.

1:26:04
A najviše što je on ikad postigao
je bio govor na planini.

1:26:07
Ti si stvarno lud.
1:26:11
Razlika izmeðu
genija i luðaka...

1:26:14
se mjeri samo uspjehom.
1:26:17
Isprièajte me.
General Chang èeka.

1:26:22
Oprostite mi, ali vaše
prisustvo ovdje me tjera

1:26:25
da malo promijenim raspored.
1:26:28
Ostavljam vas u spretnim rukama
Mr. Stamper-a i njegovih igraèaka.

1:26:32
Možda ih želite vidjeti.
1:26:35
Gospodine, helikopter.
- Hvala, Gupta.

1:26:38
Mr. Stamper je bio
Dr. Kaufman-ov miljenik...

1:26:43
koji ga je nauèio starim
vještinama èakra muèenja.

1:26:47
On mi je bio kao otac.
- Stvarno? Interesantna uloga.

1:26:53
Prema Istoènoj filozofiji,
tijelo ima 7 èakra toèaka.

1:26:57
Centre energije,
kao što su srce ili genitalije.


prev.
next.