Tomorrow Never Dies
prev.
play.
mark.
next.

1:38:02
odpálením týchto riadených
striel na Peking,

1:38:05
kde generál Chang
práve zvolal

1:38:08
generálnu poradu èínskeho
najvyššieho velenia.

1:38:11
Nanešastie...
1:38:12
generála Changa...
1:38:15
zdrží dopravná zápcha,
1:38:17
a dorazí práve potom, èo
strela zabije vašich vládcov.

1:38:22
Príliš neskoro na to, aby zabránil
vzdušným silám potopeniu

1:38:25
celej britskej flotily.
1:38:28
Ale akurát dos èasu na to,
aby prebral vládu,

1:38:31
vyjednal prímerie,
1:38:33
a objavil sa ako svetový vládca
1:38:35
s Nobelovou cenou Mieru.
1:38:38
- A èo dostanete vy?
- Ja?

1:38:40
Oh...
1:38:42
niè.
1:38:44
Iba exkluzívne vysielacie práva
v Èíne na 100 rokov.

1:38:51
Môžeme zaèa.
1:38:54
Prepáète drahá.
Mám nieèo neodkladné.

1:38:58
Pripravte raketu na odpal.
1:39:03
Pán Gupta.
1:39:04
Ahoj, Elliot.
1:39:06
Zaujímavý plán.
1:39:09
Mám tu nieèo, èo patrí vám.
1:39:11
Kam sa podela nemecká úèinnos.
1:39:13
Pán Stamper.
1:39:24
Nestrie¾ajte zatia¾.
1:39:25
Nestrie¾ajte.
1:39:27
Vitajte v mojej svetovej kríze,
pán Bond.

1:39:31
Mám návrh, Elliot.
1:39:33
Gupta za Wai Lin.
Bez neho raketu neodpálite.

1:39:37
Zdá sa, že neodoláte žiadnej
žene v mojej blízkosti.

1:39:41
Èo èakáš? Zastre¾ ho!
1:39:44
Hovoril som ti,
že to skonèíme spolu.

1:39:48
Aké romantické.
1:39:50
Chápete ako sa absurdne chováte?
1:39:54
Nie viac absurdne ako
zaèa vojnu kvôli sledovanosti.

1:39:57
Ve¾kí muži manipulovali médiá
kvôli záchrane sveta.


prev.
next.