1:19:00
20 minut na prodlouení pøíkopu
San Vicente o 200 metrù
1:19:04
po San Vicente Boulevard a sem.
1:19:07
- Prodlouení?
- Ano, prodlouení.
1:19:08
Kde jsme ted'?
1:19:10
V bodì nula.
Láva si prý prorazí cestu tady.
1:19:12
- Pøímo tady?
- Ano.
1:19:13
Vyvrtejte díry do San Vicente Boulevard
1:19:17
a dejte do nich
dost náloí na to, aby vznikl pøíkop
1:19:19
dlouhý 200 metrù, irokýjako ulice
1:19:21
- a co nejhlubí.
- Coe!
1:19:23
- Odvedeme to do oceánu.
- Poèkejte, tohle nemùe fungovat.
1:19:26
Ulice má sklon opaèným smìrem.
Podívejte se na vrstevnice.
1:19:30
Láva se nebude vlévat do pøíkopu.
Vydá se opaèným smìrem k pacientùm.
1:19:35
- Moná se aspoò èást odkloní...
- Ne! Neodkloní. Vìøte mi.
1:19:38
Poteèe tímhle smìrem.
1:19:40
Vichni ted' popadneme nosítka.
Musíme zachránit co nejvíc ivotù.
1:19:46
To je 2 000 pacientù.
Vechny nemùeme zachránit.
1:19:50
Já vím.
Poslal jsem je sem se svou dcerou.
1:19:56
Já.. já...
1:19:59
Já... já nevím...
1:20:02
Nevím, co mám dìlat.
1:20:17
A co hráz?
1:20:19
Co kdy nìco shodíme
pøed nemocnici a lávu odkloníme?
1:20:22
- Coe?
- Jakjste øíkala - shodíme budovu.
1:20:26
Myslíte to vánì?
1:20:27
Naprosto vánì. Bylo by to 50 000 tun
oceli a betonu. Fungovalo by to?
1:20:31
- Vy chcete zdemolovat budovu?
- Ano, chci. Fungovalo by to?
1:20:35
Myslím, e ano. Já myslím, e ano.
1:20:37
Chcete ji skácet na nákupní støedisko?
1:20:39
Pøesnì tak.
1:20:39
Ale tam jde o pøesnost.
To se plánuje øadu dní.
1:20:44
Pøekonejte rychlostní rekord.
1:20:46
Vy chcete skácet budovu bìhem 20 minut?
1:20:48
U jen 19.
1:20:49
Rozdìlte lidi a dejte se do práce.
1:20:51
Co mám dìlat já?
1:20:56
Najdìte mou dceru,
1:20:58
prosím.