Volcano
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:18:01
policii, Národní gardu, soukromníky nebo
všechny tøi pohromadì u San Vicente

1:18:06
a Tøetí Avenue, a to hned!
1:18:07
At' tam nasadí všecko, co mají k dispozici.
1:18:21
Do hajzlu.
1:18:23
Jednou bych chtìl býtjako Mike.
1:18:25
Tady pøed nemocnicí
v Cedars nevíme, co se ted'dìje.

1:18:29
Lidé dostávají pokyn k okamžité evakuaci.
1:18:34
Nezapomeòte, žejde o zranìné osoby,
nìkteré tìžce, takže se nìco chystá.

1:18:41
Takže tohle nám dìlá láva.
1:18:43
Poteèe tunelem èervené trasy,
1:18:45
dokud nenarazí
na odpor pod touhle køižovatkou.

1:18:48
Tohle je vìtev
dešt'ového potrubí z Holly Hills.

1:18:51
Napojuje se na tuhle drenáž.
1:18:53
Co se vleje do téhle drenáže, poteèe
dál dešt'ovým odpadem až do oceánu.

1:18:58
- Máme 25 minut...
- 20 minut.

1:19:00
20 minut na prodloužení pøíkopu
San Vicente o 200 metrù

1:19:04
po San Vicente Boulevard až sem.
1:19:07
- Prodloužení?
- Ano, prodloužení.

1:19:08
Kde jsme ted'?
1:19:10
V bodì nula.
Láva si prý prorazí cestu tady.

1:19:12
- Pøímo tady?
- Ano.

1:19:13
Vyvrtejte díry do San Vicente Boulevard
1:19:17
a dejte do nich
dost náloží na to, aby vznikl pøíkop

1:19:19
dlouhý 200 metrù, širokýjako ulice
1:19:21
- a co nejhlubší.
- Cože!

1:19:23
- Odvedeme to do oceánu.
- Poèkejte, tohle nemùže fungovat.

1:19:26
Ulice má sklon opaèným smìrem.
Podívejte se na vrstevnice.

1:19:30
Láva se nebude vlévat do pøíkopu.
Vydá se opaèným smìrem k pacientùm.

1:19:35
- Možná se aspoò èást odkloní...
- Ne! Neodkloní. Vìøte mi.

1:19:38
Poteèe tímhle smìrem.
1:19:40
Všichni ted' popadneme nosítka.
Musíme zachránit co nejvíc životù.

1:19:46
To je 2 000 pacientù.
Všechny nemùžeme zachránit.

1:19:50
Já vím.
Poslal jsem je sem se svou dcerou.

1:19:56
Já.. já...
1:19:59
Já... já nevím...

náhled.
hledat.