Half Baked
prev.
play.
mark.
next.

:49:00
Thurgood, ce-i cu faþa asta lungã ?
:49:03
- Mary Jane mi-a dat papucii.
- Liniºte acolo, bã.

:49:06
- Domnul "Fumeaza-mult" e la televizor.
- Cecil ?

:49:09
"Când viaþa e grea, apuc cartea
de vizitã cu faþa asta zâmbitoare..."

:49:13
"Sunã-i sã vinã la tine."
:49:19
"Boxeazã, omule, o sã te simþi mai bine."
:49:21
- ªi aºa se întamplã sã meargã rãu lucrurile.
:49:24
Samson, se pare cã altcineva
îþi furã afacerea, iubitule.

:49:29
- Rahat.
- Iþi place ce vezi, Samson ?

:49:33
Arãt ca unul care îi place ceea ce vede ?
:49:36
Cine este acest Mr. Nice Guy ?
:49:39
Cred cã este un fel de traficant de droguri.
:49:42
Aduceþi-l aici pe Mr. Nice Guy.
:49:44
- Vreau sã-l asez pe un scaun si
sã-l intreb câte ceva...

:49:51
- Hei, Meºtere veveriþã.
- Kenny.

:49:55
Asculta, eu
voiam sa-þi multumesc...

:49:58
cã m-ai protejat acolo.
:50:01
- Nu ne-am suparat.
Nu-i aºa, coaie pãroase ?

:50:05
Sper sã gãsesc un mod sã-þi plãtesc
pânã când o sã fim afarã.

:50:08
Pãi sã te grãbesti.
Mã eliberez in 11 zile.

:50:11
Adevãrat?
:50:18
Kenny, 11 zile ?
E un pic cam ciudat, omule.

:50:22
Unºpe zile, Thurgood,
Sunt ca ºi terminat.

:50:26
Ca ºi cum ai alerga gol puºcã,
cu spatele, pe un câmp de porumb...

:50:29
- Grabeºte-te, Thurgood.
:50:32
Mã bazez pe tine !
Te rog !

:50:35
11 zile nu însemnau prea mult timp.
:50:38
Trebuia sã ne miºcãm repede,
ºi asta însemna noi clienþi.

:50:55
La naiba, Brian ! Ni s-a întins o capcanã.

prev.
next.