Out of Sight
prev.
play.
mark.
next.

1:11:01
nu inseamna nimic in lumea reala.
1:11:03
Mai putin decat nimic.
1:11:05
Esti spargator de banci.
1:11:07
Asta nu-i o calitate prea "comerciala".
1:11:10
Nu intalnim prea multi
spargatori in varsta, avand...

1:11:12
un plan de pensionare,
nu-i asa?

1:11:15
Cred ca sti asta.
De aia esti aici.

1:11:17
Astazi ti-am oferit...
1:11:20
o slujba de nimic pe un salariu de nimic.
1:11:23
Vrei ceva mai bun?
De ce nu-mi arati ca te poti schimba?

1:11:27
Atunci o sa-ti ofer ceva mai bun,
mult mai bun.

1:11:30
Dar pana atunci, prietene,
va trebui sa o castigi.

1:11:35
Cum, Dick?
Asa cum o castigi tu?

1:11:38
Te-ai insurat cu o gagica bogata si cu firma,
1:11:40
pe care apoi i-ai vandut-o, bucata cu bucata,
dupa care ai divortat de ea?

1:11:42
Cum e cu porcaria aia a lu' Knute Rockne,
"trage-te singur de sireturi"?

1:11:46
In inchisoare,
ce cauta un tip ca tine intr-un asemenea loc?

1:11:49
Ai fost frisca de pe inghetata pentru
ciudati aia de acolo. O galusca blestemata.

1:11:53
Maurice si o duzina de alti tipi
te-ar fi stors pana cand n-ai mai fi avut nimic.

1:11:56
Pana cand n-ar mai fi ramas nimic.
Eu ti-am salvat curu'!

1:11:59
Asa ca ma scuzi daca nu vreau sa stau
toata ziua pe un scaun imputit,

1:12:02
si sa zic, "Semnati aici, va rog"
sau "Hei, amice, nu poti parca aici."

1:12:05
In regula, Dick?
Nu pot sa fac tampenii de astea, Dick!

1:12:08
-Sunt dezamagit de tine.
-Vrei sa--

1:12:10
Oh, iara-i dam drumu'.
Voua ce slujba va promis, baieti?

1:12:12
-Exista doua solutii pentru chestia asta.
-Da, si care sunt ele?

1:12:58
Hei, Buddy, trebuie sa fac rost de niste pantofi
mai buni si de alte cateva chestii, pentru maine.


prev.
next.