:53:08
Искали сте да
ме идите, господине?
:53:11
Освободен си.
:53:13
Господине.
:53:15
От училището.
:53:17
Ако обичате да си съберете нещата...
:53:19
и да напуснете училището
възможно най-скоро.
:53:22
Защо?
:53:23
За това ,че накарах група лекари
да имат малко чувство на хумор за себе си?
:53:26
О, аз имам чувство за хумор.
:53:29
Намирам го за смешно,
че колкото и да сте умен...
:53:32
ми давате основателни причини
да ви изхвърля от тук!
:53:36
С какво толкова ви заплашвам,
господине?
:53:39
Защото искате от нас
да се принизим до
нивото на пациентите ни...
:53:43
да унищожим обективноста...
:53:44
и да вкараме
идеалистична приятелска система...
:53:47
която би ти позволила, да се
пребориш с чувството си за неадекватност.
:53:55
Това, което направи днес...
:53:58
е непростимо.
:54:00
Направи си огромен майтап
с изтъкнатите ни гости.
:54:03
Ако си мислиш, че ще
продължавам да толерирам безсрамното ви
незачитане на правилата в тази...
:54:09
На какво се смеете?
:54:11
Да не би това
да ти е смешно?
:54:14
Махай се от тук!
:54:26
Безсрамно незачитане
на училищните правила и процедури.
:54:29
Нарушаване на директно
нареждане на декана.
:54:31
Наясно съм с
новаторските ти опити...
:54:34
да накараш гостите ни, генеколози,
да се почувстват у дома.
:54:37
- А сега, какво
би искал да направя за теб?
- Искам да завърша, господине.
:54:41
Декан Уолкът
не мисли така...
:54:43
Но оценките ми са
много над средното ниво.
:54:45
Искам да завърша,
за да стана лекар.
:54:48
Добре, ще ти го
кажа направо.
:54:51
Под мое управление седят болница
и медицинско училище.
:54:54
Длъжен съм, да
вярвам на служителите си...
:54:56
иначе техният живот
се прецаква.
:54:59
Ако техния се прецака,
моя се прецаква също. Следиш ли ми мисълта?