Saving Private Ryan
prev.
play.
mark.
next.

:46:00
Imam još jednu
za tebe.

:46:02
Da, ser.
:46:03
Ova je pravo
sa vrha.

:46:11
Kad bi samo bilo tako.
:46:13
Ti i ja vodimo
vod do Njuvila

:46:16
na misiju "odnosa sa javnošæu".
:46:19
Vi vodite vod?
:46:21
Neki redov u 101.
izgubio je 3 brata,

:46:25
i dobio kartu za kuæi.
:46:27
Kako to baš Njuvil?
:46:29
Misle da je
negde tamo,

:46:31
medu svim
tim padobranskim promasajima.

:46:33
neæe biti lako
:46:35
naæi jednog
odredenog vojnika

:46:37
u sred ovoga
prokletog rata.

:46:38
Kao da tražis iglu
u plastu igala.

:46:41
A šta æemo sa
odredom?

:46:43
Mi biramo
"škart",

:46:45
ostali se prebacuju
u "Bejker" odred.

:46:47
Isuse Hriste.
:46:49
Oduželi su
tvoj odred?

:46:52
Nije bio moj odred,
bio je armijski.

:46:55
Tako su mi bar rekli.
:46:57
Daj mi Raiban-a na "B.A.R.".
:46:59
Džekson, Vejd, Bejzli
i Kaparco.

:47:02
Bejzli je mrtav.
:47:04
U redu,
onda Meliš-a.

:47:06
Imamo li nekoga ko govori francuski?
:47:08
Ne, koliko znam,
:47:11
Šta je sa Talbotom?
:47:12
Jutros.
:47:14
Oh.
:47:15
U redu.
:47:16
Idem da probam da iskopam
drugog prevodioca.

:47:19
Okupljanje na plaži.
:47:22
Da, ser.
:47:23
Šta æemo da radimo?
:47:25
slušajte-- šta?
:47:26
Šta æemo da radimo?
:47:27
ideš kuæi umotan
u americku zastavu

:47:29
sa parèetom sira
u bulji, Kaparco.

:47:31
Mislio sam da se vama sviða
u bulji.

:47:33
Šta?
:47:35
Mirno!
:47:37
Voljno.
:47:39
tražim
Kaplara Ufam...

:47:41
Timoti E.
:47:43
Ja sam Ufam, ser.
:47:44
Rekli su mi da govoris
Francuski i nemaèki.

:47:46
Da, ser.
:47:47
Kakav ti je akcenat?
:47:49
Malo lošiji
na Francuskom,

:47:50
ali nemaèki je èist,
Malo bavarske krvi ser.

:47:52
Vrlo dobro,
prekomandovan si kod mene,

:47:54
Pokupi opremu.
:47:55
Idemo u mesto
zvano Njuvil.

:47:57
Da, ser.
:47:58
Kada je ovo obnovljeno?
:47:59
Obnovljeno u 8 i 30
jutros.


prev.
next.