1:28:02
Je li tako?
1:28:06
Mora me pustiti da ovo ispravim.
1:28:12
Molim te?
1:28:14
Predsjednik je na konferenciji...
1:28:16
s gradonaèelnikom New Yorka,...
1:28:17
...guvernerom New Yorka...
1:28:18
...i glavnim tuiocem New Yorka...
1:28:20
i mogu vas uvjeriti...
1:28:21
...stavljajuæi ih na stadione...
1:28:23
...kao to smo i Japance.
1:28:24
Ovo je vrijeme za sve nas
da proglasimo...
1:28:27
bratstvo s ovim ljudima.
1:28:28
idovska zajednica ne moe...
1:28:29
...vojsku vratiti...
1:28:31
na miran naèin, naa demokracija...
1:28:34
Graðani Brooklyna neæe biti drani
kao taoci!
1:28:38
Pridruite zajednice i vjerske voðe...
1:28:40
u maru za protest...
1:28:42
Pa, to kad bi bili to crnci?
1:28:44
to da su Talijani? Portorikanci?
1:28:47
Amerièki Arapi su ranjiva...
1:28:49
...vidljiva populacija i nemaju moæ.
1:28:52
Kritièari govore da je ovo
rasistièka odluka
1:28:54
i vlada se ne bi usudila
uèiniti ovo nekoj drugoj...
1:29:07
Samir je uspostavio kontakt, Frank.
1:29:10
Posljednja je æelija.
1:29:14
Ugovorio je sastanak...
1:29:15
ali moramo skinuti
vojsku s vrata.
1:29:19
Treba mi tvoja pomoæ, Frank.
1:29:26
Frank, jo uvijek je naa prismotra.
1:29:28
Ne elim vidjeti jo jedno
mrtvo tijelo...
1:29:30
...i znam da i ti ne eli.
1:29:33
A kad se ovo zavri, obeæavam ti...
1:29:35
...vratit æemo tvog sina.
1:29:55
Mar do gradske skuptine danas!
Bez straha!
1:29:58
Koliko je kod tebe sati, Frank?
1:29:59
Upravo 10:15. - Kako je on?