U.S. Marshals
prev.
play.
mark.
next.

:36:04
De ce n-ai putut muri la cimitir?
:36:07
Sau în avion?
:36:13
Rupeþi-le tu pe restu' dacã vrei.
:36:18
Ridicã-te.
:36:20
ªtii care-i treaba.
Ai avut acelaºi antrenament.

:36:24
Eliminãm ameninþãrile.
:36:26
Tu eºti o ameninþare.
:36:28
ªi ºtii ce?
:36:31
Nu mai am altã cale de ieºire.
:36:40
Tu ai fost.
Tu m-ai înscenat.

:36:42
Tu ai fost trãdãtorul.
:36:44
Da. Eu sunt, Mark.
Tu eºti poºtaºu'.

:36:47
Aveam nevoie de un þap
ispãºitor în caz cã lucrurile merg prost.

:36:52
Ca atunci când i-ai omorât pe cei doi agenþi la U.N.
:36:55
Sângele lor e pe mâinile tale.
:36:57
Dacã e vreo consolare,
te-am ales pe tine pentru cã eºti cel mai bun.

:37:00
A fost greºeala mea.
Dar o repar acum.

:37:03
Vei pune cuþitul jos ca un bãiat bun ºi...
:37:12
Bunã seara.
:37:14
Ce faci?
:37:16
-A încercat sã scape.
-Mai bine l-ai împuºca, atunci.

:37:20
Ai vrea sã-þi foloseºti arma veche?
:37:24
E a lui Sheridan.
:37:26
Nu, e a ta.
Ai schimbat numãrul serial.

:37:30
Armape care el a luat-o de la tine
:37:32
ºi cu care m-a împuºcat.
De atunci e la tine.

:37:35
Pun pariu cã gloanþele din vesta mea se
potrivesc cu cele cu care a fost omorât Newman.

:37:41
De ce l-ai împuºcat?
:37:45
N-am avut de ales, Sam.
:37:47
M-a întrerupt în timp ce încercam sã-l omor pe Sheridan.
:37:53
Te cam îndrãgesc.
:37:57
Care va fi varianta ta?
M-ai prins în timp ce-l ajutam sã fugã?


prev.
next.