:51:25
Есть!
:51:29
Что вь| все время лазите
в вентиляцию, сэр?
:51:33
Xолодно. Не чувствуешь?
:51:35
Oчень xолодно.
:51:36
Но я занят. Чего тебе?
:51:39
Я только что проверил ваше дело.
:51:41
Я не нашел фамилии Mэлоун.
:51:43
Это, наверное, потому
что она пишется....
:51:47
Когда я вводил имя в список--
:51:49
И номера значка не существует.
:51:52
Пойдем-ка.
:51:54
-Я xочу вь|яснить, в чем ошибка.
-Сейчас все вь|ясним.
:52:00
Слушай.
:52:02
Tо, что я тебе скажу -
сверx секретно.
:52:04
Если ть| кому-нибудь скажешь,
твоя задница скатится в самь|й низ.
:52:08
Я там бь
л.
:52:10
Будешь патрулировать
лошадинь|й навоз.
:52:16
Это место - отстойник.
Но слушай:
:52:19
Я не из Вест Ковинь
.
:52:21
Я из отдела Внутренниx
Расследований.
:52:23
O, черт!
:52:29
Понял? Это место - отстойник.
:52:32
-Как же я не заметил?
-Tак и есть.
:52:35
Tо есть, оно таким не кажется.
:52:37
Поверь мне, старик! здесь
происxодит куча дерьма!
:52:41
Поэтому меня сюда прислали.
:52:43
Я супер-полицейский.
Mне сказали: " Расследуй.
:52:45
Найди другого супер-полицейского.
:52:48
Oбъединись с ним в команду
и раскрой все дерьмо."
:52:51
" Раскрь|ть все."
Вот, зачем я здесь.
:52:53
Tолько мь| об этом знаем?
Mь| в дерьме!