1:06:05
Iti doresc sã fii convingãtor.
1:06:07
Aceastã tarã m-a antrenat sã ucid...
fãrã remuscãri.
1:06:16
Mãi, mãi, mãi, ciudatã situatie,
nu-i asa, Andy?
1:06:19
3 secunde. 1...
1:06:22
- Trebuie sã mã ajuti, Arlo.
- 2...
1:06:24
- De ce nu-l chemi pe rahatul ãla de Sam sã te ajute?
- Imi pare rãu. Mã voi revansa.
1:06:28
- Domnilor, nu sunt cunoscut drept un om rãbdãtor.
- Arlo!
1:06:32
- Arlo!
- In regulã. Hei, hei.
1:06:37
Hei. Mason.
1:06:39
- Da?
- Se pare cã trebuie sã faci
o întelegere cu nenorocitul ãsta.
1:06:43
Chiar dacã e misto sã-l vãd pe Andy agitat,
nu vreau sã-i vãd creierii
împrãstiati pe tricoul meu...
1:06:47
sau sã-l am pe constiintã.
1:06:49
- Si îmi esti dator, omule.
- Da, stiu, stiu.
1:06:55
- Mai esti acolo, d-le Mason?
- Da, ascult.
1:06:58
Ne întâlnim la baraj în 15 minute.
1:07:00
Fii inteligent.
Smecheriile costã vieti.
1:07:11
Creazã o momealã apoi
zãpãceste instinctele pestelui,
1:07:14
fortându-l sã atace.
1:07:16
- Totul este în regulã, fiule?
- Da, doar...
1:07:20
încerc sã-mi amintesc
ce mi-a spus cineva despre pescuit.
1:07:24
Si doar atunci nobilul nostru prieten
realizeazã cã prada poate riposta.
1:07:28
Dati-mi alea.
1:07:35
Domnule, cred cã ar trebui
sã aruncati o privire la astea.
1:07:40
Judecând dupã puls si velocitate,
elicoptere. Poate 15 minute.
1:07:45
Trupe de asalt.
Era o chestiune de timp.
1:07:48
Ceea ce avem mai mult decât ne trebuie.