Magnolia
prev.
play.
mark.
next.

1:01:03
- U svakom slucaju...
1:01:05
mogli bi s nama na put...
1:01:07
To ja radim.
1:01:08
Ozbiljno.
Mlijeko i sport, covjece.

1:01:10
Nikad niste culi za mlijeko i sport?
1:01:13
Bilo kakav baseball
ili nešto s brojevima...

1:01:16
i to s ljudima koji su srušili neki rekord.
1:01:19
Bilo kakvi mlijecni proizvodi
ili recepti.

1:01:23
Ovcje mlijeko, ovcji sir ili nešto slicno.
1:01:26
Vidi ovo.
1:01:28
I, ljudi, suradivat cemo?
1:01:31
Oprostite, mozete li mi
donijeti bezmasno mlijeko?

1:01:34
Molim vas.
S par kocki leda.

1:01:35
- Ne izgledaju opasno.
1:01:37
- A jel izgledaju pametno?
1:01:40
- Što ce nam raditi, tuci nas?
1:01:42
- Mozda.
1:01:43
- Ne izlazimo dva dana,
sve dok ne srušimo rekord.

1:01:47
- Zele nas srušiti pa ce pozvati
Udarni tim s Harvarda.

1:01:52
- Spremni?
1:02:08
-Smrdiš na nevolje.
- Sav sam sjeban.

1:02:11
- Jesi OK?
1:02:13
- Dobro. Jesi li stigao pregledati ovo?
1:02:15
- Isto jebeno sranje vec 30 godina, Burt.
1:02:21
- Izgledaš kao da imaš novaca na bacanje.
1:02:26
- Mozda sam samo sretan
što vidim svog prijatelja Brada.

1:02:30
- Samo se ti razbacuj s novcem.
1:02:33
Novac, novac, novac.
1:02:37
- Zvuciš prijetece.
1:02:39
- Imaš li ljubavi u srcu?
1:02:41
- Ljubavi imam posvuda.
1:02:44
Cak imam ljubavi i za tebe, prijatelju.
1:02:46
- Je li to prava ljubav?
1:02:49
Prava ljubav uz koju osjecaš...
1:02:50
onu neopipljivu radost
u dubini zeluca...

1:02:55
kao da imaš kiselinu
u zivcima zbog koje...

1:02:58
se cijeli osjecaš
i povrijeden i sretan...


prev.
next.