Ravenous
prev.
play.
mark.
next.

:55:01
Trebuie så stiu cum o pot opri.
:55:03
Vreau så må ajuti.
:55:08
Imi pare råu pentru fratele tåu...
:55:10
dar nu...
:55:11
Nu eu l-am ucis.
:55:13
Nu eu l-am ucis.
:55:14
Martha, cum poti så...
:55:17
Cum poti så-i pui capåt?
:55:18
Nu poti!
:55:21
Ai renuntat?
:55:25
Weendigo månâncå.
:55:26
Trebuie så månânce tot mai mult
si mai mult... nu-i ajunge niciodatå.

:55:29
El... el ia!
:55:32
Niciodatå nu då.
:55:36
Opresti weendigo...
:55:37
renunti.
:55:41
Trebuie så mori.
:55:45
Nu-i semn de oameni.
:55:47
Nu-i nici un semn cå ar fi fost oameni.
:55:49
nici trupa de salvare a Colonelului Hart,
nici cea originalå.

:55:53
Ati gåsit pestera?
:55:54
Nu-i nimic acolo!
:55:55
Nu-i nimic înåuntru.
:55:57
Nu sunt urme de sânge...
:55:59
sau funii, sau cadavre.
:56:02
Nu må credeti, domnule?
:56:03
Avem 4 soldati dispåruti,
Cåpitane, si nici un cadavru.

:56:06
Avem nevoie de o explicatie credibilå.
:56:09
Povestea ta, acest...
:56:11
windagee...
:56:13
este un mit.
:56:14
Vrei så nu te mai agiti, Lindus?
:56:16
Stiu cå am pronuntat gresit.
Am fåcut-o så subliniez ceva.

:56:20
Ceea ce vreau så subliniez, Cåpitane,
e cå ne trebuie fapte, nu mituri.

:56:24
Vi-am spus care au fost faptele, domnule.
:56:25
Boyd, dacå îti schimbi povestea acum...
:56:28
nu va fi ca si cum ai retrage o minciunå...
:56:31
ci doar... ca o clarificare,
o amintire tulburatå.

:56:36
Ziua în care am vorbit cu tine...
:56:38
aveai febrå.
:56:40
Am fost coerent atunci
si sunt coerent acum, domnule...

:56:43
si îmi aduc aminte clar...
:56:44
Probabil acolo în sålbåticie...
:56:45
ai fost separat de compania ta.
:56:48
De aceea îti dau o a doua sanså.
:56:51
Te sfåtuiesc...
:56:55
så-ti schimbi povestea, Boyd.

prev.
next.