Stigmata
prev.
play.
mark.
next.

1:17:07
Otkud ti ovo, hm?
Što to znaèi?

1:17:11
Djevojka je to napisala.
Ne znam što znaèi.

1:17:13
Ne zna ni ona.
1:17:16
Zašto je prebojano?
1:17:18
- Koji je ovo jezik?
- Aramejski.

1:17:21
Kako znaš?
1:17:24
- Nije bitno.
- Ono što meni nije jasno

1:17:26
je zašto si ovo
slao nekom drugom,a ne meni.

1:17:29
- Što skrivaš?
- Sve što znam je

1:17:32
da se djevojka bori za svoj život.
1:17:34
Ako dobije još jednu ranu
umrijeti æe ukoliko joj ne pomognemo .

1:17:38
U redu. Ja æu preuzeti.
1:17:41
- Odmori se.
- Neæu je ostaviti samu.

1:17:43
Ostavljaš je na brigu kod sestara.
1:17:46
Ti si me ovdje poslao.
Ja nisam htio doæi.

1:17:48
Rekao si mi da se ja okupiram
oko nje. Upravo to i radim!

1:17:51
Ona nije u stanju
napasti tebe niti Crkvu

1:17:54
Ovdje se ne radi o tome
da djevojka napada mene i Crkvu!

1:17:57
Zašto te više brinu fotografije
nego djevojka na samrti?

1:18:01
- Andrew, gdje ti je odanost?
- Nemoj mi propovijedati o odanosti.

1:18:04
Jedini razlog
zašto smo te tako dugo trpili

1:18:07
je zato što si bio dobar znanstvenik.
1:18:10
Zbog tvoje objektivnosti.
Pa,sada si je izgubio.

1:18:13
Zadnja stvar koju sam oèekivao da æu
vidjeti u stanu te djevojke,jesu vas dvoje

1:18:17
- kako ležite u krevetu.
- Ma,daj,molim te!

1:18:20
Misliš da joj pomažeš,
ali nije tako.Njoj je sve gore.

1:18:23
Andrew, trenutno nisi u stanju
da pomogneš nikome.Iscrpljen si.

1:18:29
Idi kod oca Durninga. Odmori se.
Razgovarati æemo sutra.

1:18:32
Zašto te toliko brinu
ove fotografije?

1:18:35
Otac Delmonico je mislio da su važne.
1:18:38
- Što znaèe?
- Ne znamo,ali radimo na tome.

1:18:42
- Ima li to ikakve veze sa Komisijom za evanðelja?
- Ne znamo.

1:18:46
Laku noæ, Andrew.

prev.
next.