1:18:01
- Andrew, gdje ti je odanost?
- Nemoj mi propovijedati o odanosti.
1:18:04
Jedini razlog
zato smo te tako dugo trpili
1:18:07
je zato to si bio dobar znanstvenik.
1:18:10
Zbog tvoje objektivnosti.
Pa,sada si je izgubio.
1:18:13
Zadnja stvar koju sam oèekivao da æu
vidjeti u stanu te djevojke,jesu vas dvoje
1:18:17
- kako leite u krevetu.
- Ma,daj,molim te!
1:18:20
Misli da joj pomae,
ali nije tako.Njoj je sve gore.
1:18:23
Andrew, trenutno nisi u stanju
da pomogne nikome.Iscrpljen si.
1:18:29
Idi kod oca Durninga. Odmori se.
Razgovarati æemo sutra.
1:18:32
Zato te toliko brinu
ove fotografije?
1:18:35
Otac Delmonico je mislio da su vane.
1:18:38
- to znaèe?
- Ne znamo,ali radimo na tome.
1:18:42
- Ima li to ikakve veze sa Komisijom za evanðelja?
- Ne znamo.
1:18:46
Laku noæ, Andrew.
1:19:17
Andrew Kiernan?
1:19:21
- Ja sam Kiernan.
- elim vidjeti Alameidu.
1:19:24
Ne znam nikakvog Alameidu.
1:19:25
Delmonico mi je faksirao ovu
kopiju njegovog dokumenta.
1:19:29
To je napisala djevojka.
Vidio sam je kako pie.to je to?
1:19:32
Ovo bi mogla biti najveæa kræanska
relikvija koja je ikada pronaðena
1:19:36
Zato?
1:19:38
To je aramejski zapis
iz prvog stoljeæa,
1:19:41
otkriven blizu peæine gdje su otkriveni
zapisi sa Mrtvog mora,oko Jeruzalema.
1:19:46
Alameida i ja smo zakljuèili
1:19:49
da je to evanðelje... samog Isusa Krista,
1:19:53
Njegovim vlastitim rijeèima... na aramejskom.
1:19:56
Ali u Vatikanu postoje neke frakcije
koje misle da bi ovaj dokument