Stigmata
prev.
play.
mark.
next.

1:20:15
Jeg kommer til å være der nede
om du trenger meg søster.

1:20:23
Hvor fikk du tak i de her?
Hva betyr det?

1:20:26
Hun skrev det.
Jeg vet ikke hva det betyr.

1:20:29
Ikke hun heller.
1:20:32
Hvorfor var det overmalt?
1:20:34
- Hva er det slags språk?
- Det er arameisk.

1:20:37
Hvordan vet du det?
1:20:40
- Det spiller ingen rolle.
- Hva jeg ikke kan forstå

1:20:43
er hvorfor du sendte det
her til noen andre enn meg.

1:20:46
- Hva er det du mener?
- Alt jeg vet er...

1:20:49
at jenta kjemper for sitt liv.
1:20:51
Om hun får et sår til kommer
hun til å dø om vi ikke hjelper henne.

1:20:56
Jeg tar over det her nå.
1:20:58
- Dra til Fader Durning og hvil deg.
- Jeg tenker ikke å forlate henne alene.

1:21:00
Du lar ikke henne være alene,
du lar henne være i søstrenes varetekt.

1:21:03
Du sendte meg hit.
Jeg ville ikke dra.

1:21:05
Du sa til meg at jeg skulle håndtere
saken, og det er det jeg gjør!

1:21:08
Hun er ikke i stand til å ta til seg
deg eller kirken.

1:21:11
Det her handler ikke om at jenta
skal ta til seg meg eller kirken!

1:21:15
Hvorfor er du mer urolig over noen
fotografier enn at jenta er døende?

1:21:19
- Andrew, hvor er din lojalitet?
- Snakk ikke til meg om lojalitet.

1:21:22
Den eneste anledningen til at du
tolereres så lenge av forsamlingen

1:21:26
er at du var en skikkelig vitenskapsmann
1:21:28
takket være din objektivitet.
Men den har du mistet.

1:21:31
Det siste jeg trodde at jeg skulle
få se i den der jentas leilighet var

1:21:36
dere to sammen i sengen.
- Åh, slutt!

1:21:39
Du tror at du hjelper henne, men det
gjør du ikke. Om noe så blir hun verre.

1:21:42
Andrew, du er ikke i form til å
hjelpe noen akkurat nå. Du er utmattet.

1:21:48
Dra til Fader Durning. Hvil deg.
Vi kan prate mer om det her i morgen.

1:21:52
Hvorfor er du så urolig
over de her fotografiene?

1:21:55
Det virket som Fader Delmonico
trodde at de var viktige.

1:21:58
- Hva betyr de?
- Vi har ingen aning, men vi jobber med det.


prev.
next.