1:21:00
Du lar ikke henne være alene,
du lar henne være i søstrenes varetekt.
1:21:03
Du sendte meg hit.
Jeg ville ikke dra.
1:21:05
Du sa til meg at jeg skulle håndtere
saken, og det er det jeg gjør!
1:21:08
Hun er ikke i stand til å ta til seg
deg eller kirken.
1:21:11
Det her handler ikke om at jenta
skal ta til seg meg eller kirken!
1:21:15
Hvorfor er du mer urolig over noen
fotografier enn at jenta er døende?
1:21:19
- Andrew, hvor er din lojalitet?
- Snakk ikke til meg om lojalitet.
1:21:22
Den eneste anledningen til at du
tolereres så lenge av forsamlingen
1:21:26
er at du var en skikkelig vitenskapsmann
1:21:28
takket være din objektivitet.
Men den har du mistet.
1:21:31
Det siste jeg trodde at jeg skulle
få se i den der jentas leilighet var
1:21:36
dere to sammen i sengen.
- Åh, slutt!
1:21:39
Du tror at du hjelper henne, men det
gjør du ikke. Om noe så blir hun verre.
1:21:42
Andrew, du er ikke i form til å
hjelpe noen akkurat nå. Du er utmattet.
1:21:48
Dra til Fader Durning. Hvil deg.
Vi kan prate mer om det her i morgen.
1:21:52
Hvorfor er du så urolig
over de her fotografiene?
1:21:55
Det virket som Fader Delmonico
trodde at de var viktige.
1:21:58
- Hva betyr de?
- Vi har ingen aning, men vi jobber med det.
1:22:02
- Kanskje evangeliekommisjonen?
- Vi vet ikke.
1:22:06
God natt, Andrew.
1:22:38
Andrew Kiernan?
1:22:42
- Jeg er Kiernan.
- Jeg vil treffe Alameida.
1:22:45
Jeg kjenner ingen Alameida.
1:22:47
Delmonico fakset denne
her kopien av dokumentet hans.
1:22:51
Jenta skrev det.
Jeg så henne gjøre det. Hva er det?
1:22:54
Det kan være den viktigste kristne
reliken som noensinne er funnet.
1:22:58
Hvorfor?