Tea with Mussolini
prev.
play.
mark.
next.

:05:05
Hvala ti, Arabella.
Hvala vam.

:05:14
"Dragi gospodine Keegan.
:05:17
Najpoštovaniji i najpoznatiji trgovèe Manchestera."
:05:22
"Dragi gospodine."
:05:24
"Ja vrlo zahvalan za obimnu...
:05:31
i bitnu...
:05:35
gomilu svile...
:05:36
koja æe doneti--
koja æe doneti...

:05:40
suze radosnice u oèima najlepših...
:05:45
gospodin Firentinac."
:05:47
"Hvala vam za pošiljku
tkanine.

:05:50
Slièno vašem
uobièajenom standardu."

:05:53
"Molim Vas prihvatite, gospodine,
moje najskromnije komplimente...

:05:57
i najiskrenije lepe želje."
:06:00
"Vaš iskreno--"
:06:03
Ah, Gðice Wallace,
to je sve za danas.

:06:06
Ne nije.
:06:08
- Kako?
- Vaš sin.

:06:13
Moj sin? On je u školi sirotišta. Zašto?
:06:16
Ne nije.
:06:17
Pobegao je da naðe majku.
:06:21
- To je posao sirotišta.
- Vi ste ga doneli na svet.

:06:24
- Vi ste odgovorni za njega.
- Naravno. Ja plaæam njegovo obrazovanje.

:06:28
I još uvek Vam plaæam da napravite od njega
savršenog Britanskog džentlmena...

:06:33
Koji æe govoriti bolji Engleski nego ja.
:06:35
Šta još treba da uradim?
:06:37
- Dajte mu dom.
- Dom?

:06:40
Dete æe ponovo pobeæi.
Sigurna sam u to.

:06:44
Ubeðen je da æe se njegova majka uskoro vratiti.
:06:50
- Zašto ga onda vi ne uzmete sa sobom?
- Šta?

:06:53
Mislio sam o tome neko vreme.
:06:57
Dopadate mu se.
Sreæan je sa vama, Gðice. Wallace.


prev.
next.