The Corruptor
prev.
play.
mark.
next.

1:04:00
La razia de la Christie, nu?
1:04:04
ªtiam cã miºcãrile tale au ceva putred în ele.
1:04:06
Când l-ai cunoscut?
1:04:07
Cred cã a fost cu mult înainte de aia.
1:04:09
Când a fost, acum doi, cinci ani?
1:04:11
De când lucrezi pentru el, îþi aduci aminte?
1:04:16
Eºti ca ºi mort.
1:04:17
Viaþa ta e gata.
1:04:19
Credeam cã eºti deºtept, dar nu e aºa.
1:04:23
Eºti la fel de bostan ca ºi restul.
1:04:27
Tu i-ai spus de agentul ãla FBI, aºa-i?
1:04:29
De aceea l-ai bãtut la cap pe bãiatul ãla
sã aibã microfon la el.

1:04:32
Vroiai sã ºtii dacã a fost gruparea Fukiese...
1:04:34
sau Henry Lee care l-a omorât pe agentul acela.
1:04:46
Am avut o înþelegere.
1:04:47
Tu l-ai arestat, nu eu.
1:04:50
Nu puteam sã risc.
1:04:52
Dã-i drumul.
1:04:53
Ceea ce s-a întâmplat, s-a întâmplat.
1:04:55
ªtii asta mai bine ca nimeni.
1:04:57
Vrei sã-l ajuþi?
1:04:58
Sã-l deºtepþi?
1:05:00
Fã bine sã nu se împiedice ºi sã vã aranjeze pe amândoi.
1:05:04
Am auzit cã poliþiºtii corupþi o duc rãu de tot la zdup.
1:05:12
Dacã aflu cã tu l-ai omorât pe agentul FBI, te omor.
1:05:32
Alege, alege. Prune negre sau roºii?
1:05:35
Nu îmi plac prunele.
1:05:36
Cum adicã nu îþi plac prunele?
1:05:38
Îmi plac piersicile.
1:05:39
Piersicile sunt de toatã praºtia.
1:05:41
Nu ai auzit cântecul acela al lu Sinatra?
1:05:43
Din pomul vieþii, am cules o prunã.
1:05:47
Nu o piersicã, ci o prunã.
1:05:48
Nu-mi pasã dacã ar fi ales o stafidã...
1:05:49
din sacul lui Sammy Davis, mie îmi plac piersicile.
1:05:54
Atunci nu am sã plãtesc.

prev.
next.