American Psycho
prev.
play.
mark.
next.

:02:14
باستانا هذا المساء. . .
:02:16
سمكُ صبّار ravioli في a مرق عشبِ ليمونِ. . .
:02:18
بجبنِ العنزةِ profiteroles، وأنا عِنْدي سلطةُ قيصرِ arugula أيضاً.
:02:22
للدخولِ هذا المساء، عِنْدي سمك السيفُ meatloaf بمربىِ البرتقال البصليِ،
:02:26
صدر الحجلِ المُحَمَّصِ النادرِ في توتِ العليق coulis مَع a timbale أحمر.
:02:29
. . . وشَوى أرنبَ طبيعيَ ببطاطا herbed المقليةِ.
:02:32
باستانا اللّيلة a سمك صبّار ravioli في a مرق عشبِ ليمونِ.
:02:40
الله، أَكْرهُ هذا المكانِ. هو a مطعم فرخِ. لماذا نحن في Dorsia؟
:02:44
لأن Bateman لَنْ يَعطي رئيسَ maitre d'.
:02:49
هَلْ ذلك ريد روبنسن هناك؟
:02:51
- هَلْ أنت freebasing أَو الذي؟ ذلك لَيسَ روبنسن. حَسناً، مَنْ هو ثمّ؟
:02:54
- هو بول ألين. - ذلك لَيسَ بول ألين.
:02:57
بول ألين على الجانبِ الآخرِ للغرفةِ هناك.
:03:00
بإِنَّهُ مَع؟ بَعْض إبن عُرسِ مِنْ الراكلِ Peabody.
:03:02
هم ما عِنْدَهُمْ a حمّام جيد ليَعمَلُ كوكا في.
:03:03
هَلْ أنت متأكّد بأن بول ألين هناك؟ نعم، McDufus، أَنا.
:03:06
- هو يُعالجُ حسابَ فيشر. - لقيط محظوظ.
:03:09
- يهودي لقيطِ محظوظِ. - السيد المسيح، McDermott، ماذا على ذلك أن يعمل بأيّ شئِ؟
:03:13
رَأيتُ ذلك اللقيطِ يَجْلسُ في مكتبِه. . .
:03:15
كلام على الهاتف إلى سي. إي. أو. s , spinnin ' a fuckin ' menorah.
:03:17
لَيسَ a menorah. تُسرّعُ a dreidel.
:03:19
أوه، اللهي، Bateman.
:03:21
هَلْ تُريدُني إلى صغارِ السمك أنت فوق بَعْض فطائرِ البطاطةِ الداعرةِ؟ البعض latkes؟
:03:24
لا، فقط. . . برّدْه بالملاحظاتِ المعادية للساميَّةِ.
:03:28
أوه، نَسيتُ. شخص ما مُوَاعَدَة Bateman مِنْ أي. سي. إل. يو .
:03:32
هو صوتُ السببِ. بيت الولدَ المجاور.
:03:35
الكَلام عن المعقول - فقط 570$.
:03:38
ذلك لَيسَ سيئَ.
:03:41
بعض الشيء للمحفظةِ.
:03:43
أعطِها الـ50.

prev.
next.