Boiler Room
prev.
play.
mark.
next.

1:08:00
Uživaj dok možeš.
1:08:05
Hoæete li se
vi smiriti malo?

1:08:08
Na najjaèem ste.
-Stišajte to malo.

1:08:12
Mora da se
šalite. -Oprostite.

1:08:14
Koncentrirajte se
na hranu a ne na nas?

1:08:18
pimpeka s donjim rubljem?
1:08:26
Super odijela. Idete sa
sastanka gradskog vijeæa,

1:08:29
ili želite imati sreæu
dok se gužvate u vlaku?

1:08:33
Znate što bi
trebalo uèiniti s vama?

1:08:37
Trebali bi vas
izbaciti na neki otok.

1:08:40
Znaš što?
1:08:42
Što?
-Na otoku smo.

1:08:48
Slomit æu mu
jebeni... -Ima pravo.

1:08:50
Stvarno ima pravo.
-Tako se radi, maco.

1:09:04
Tko je J.T. Marlin?
1:09:07
Zaboravio sam ti reæi.
Kupio sam nešto dionica.

1:09:10
Stvarno? Kakvih?
1:09:12
Neke farmaceutske
firme. Izgleda dobro.

1:09:14
Rade na novom lijeku
za ranije roðenu djecu.

1:09:19
To je izvrsno.
-Zar nije odlièno?

1:09:21
Pa, koliko si kupio?
1:09:23
Ne puno, Susan.
Samo 100 dionica.

1:09:25
Po koliko? -Osam.
U redu je. Smiri se.

1:09:31
Pa kako si uopæe
znao koga nazvati.

1:09:34
U stvari, nazvao
je on mene. -Tko?

1:09:36
Broker, Seth Davis.
1:09:39
Stvarno je dobar.
Obiteljski èovjek.

1:09:42
Kako je došao
do tvog imena?

1:09:45
Nemam pojma.
-Zar te to ne brine?

1:09:47
Sve je u redu.
1:09:48
Smiri se, u redu?
1:09:50
Radi se o
maloj investiciji.

1:09:52
Testiram ga. Ako
ne zaradimo s ovim

1:09:56
neæu više
poslovati s njim.


prev.
next.