Chain of Fools
prev.
play.
mark.
next.

:38:01
Da li æe zauvijek ostati u
njegovom želucu, ili?

:38:05
Ne, ništa ne ostaje u želucu zauvijek.
:38:08
Izbacit æe ih za nekoliko dana
kada priroda napravi svoje.

:38:11
Mogli bismo upotrijebiti neki laksitiv,
ali djeèak koristi veæ toliko lijekova...

:38:14
...Bog zna što bi se dogodilo.
Bit æe otpušten sutra ujutro.

:38:18
Hoæe li kiselina u želucu
oštetiti kovanice?

:38:23
Želite li mi reæi da se brinete
za te èetvrtine dolara?

:38:27
Ne. Ne.
:38:28
Samo sam radoznao. Nikada nisam sreo
nekoga tko je progutao kovanice.

:38:33
Samo sam se pitao što æe se dogoditi.
:38:36
-Gdje je moje dijete?
-Vi ste sigurno majka.

:38:39
Halo, ja sam dr. WeIby.
:38:41
-Vaš sin æe biti u redu, gðo. Smith.
-Sigurno ne zahvaljujuæi mom glupom bratu.

:38:46
Ostavila sam ti svoje dijete
samo nekoliko sati i skoro je riknuo.

:38:50
Tko je to?
:38:52
To?
:38:53
To je Brian.
:38:55
Èim ti se Mark izgubio iz vida,
odmah si pokupila nekog tipa?

:38:59
Brian nije neki tip.
On je Markov najbolji prijatelj.

:39:02
Brinuo sam se za to malo derište...
:39:04
...zato što si rekla da
moraš srediti život, a ne...

:39:07
...da bi se jebala.
:39:13
Moj sin je skoro umro zbog tebe, Kresk.
:39:16
Scottie nije jedini koji je nastradao.
:39:18
U toj stvari ja sam izgubio tri èetvrti dolara.
:39:23
Nikada više se nemoj približiti mome sinu.
:39:26
Ti si obièni gubitnik.
:39:36
Jeannie je bila u pravu. Bio sam gubitnik.
:39:45
Gledaš drugaèije na stvari
nakon što u ruci držiš milione dolara...

:39:48
...u obliku prastarih Kineskih kovanica
a onda ih izgubiš.

:39:55
I tako...
:39:58
...ostaje most.

prev.
next.