Chicken Run
prev.
play.
mark.
next.

:21:02
أوه! أمريكا.
:21:05
الهراء. أمريكيون انتهازيون.
دائما يظهرون متأخرون في كل حرب.

:21:10
رواتبهم عالية، يكثرون من الاتصال الجنسي،
ومن هنا!

:21:15
ما الذي يبتلع الجد؟
:21:17
أوه، لا تكترث له،
سيد .. سيد؟

:21:19
الاسم روكي. روكي
جزيرة رود الحمراء. رودز للاختصار.

:21:23
- روكي رودز؟
- سهل، أليس كذلك؟

:21:27
أمم، سّيد رودز،
هَلْ هذا أنت؟

:21:30
أه، مَنْ يُريدُ أن يعرف؟
:21:33
مجموعة من الدجاج اليائسين.
:21:36
كما تَرى، لو كان هذا أنت، إذاً أنت بالضبط
الاستجابة لصلاواتِنا.

:21:43
حَسناً، إذاً، نادني معجزة،
يا صاحبة وجه الدميةِ، لأن هذا أنا فعلاً.

:21:49
ما الذي أتى بك إلى إنجلترا، سّيد رودز؟
:21:52
من أجل هذه الدجاجات الإنجليزية الجميلة، بالطبع.
:21:55
هيا!
:21:59
كما ترون، أَنا رحَّالٌ بطبيعتي.
:22:01
لقد كنت أعيش في حظيرة مسيجة لفترة،
لَكنِّي لم أستطع التأقلم مع هذا الوضع.

:22:05
مرحباً. كيف حالك؟ نوب.
:22:08
الطريق المفتوح.
ذلك أكثرُ ملاءمة لي.

:22:10
فقط أعطني حقيبة على ظهرِي
وأرسلني باتجاه هبوب الريح.

:22:15
حقيقةً، أتَعْرفون ماذا يسمونني هناك في وطني؟
:22:18
إنكم سَتَحبُّون هذا.
الرَّحالة الحرّ الوحيد.

:22:22
- أوه!
- أليس ذلك عظيمِ؟

:22:25
- كنت أعرف أن هذا ممكن.
- أوه، إنه ممكن، حَسَناً.

:22:27
- كنت أعرف أن الله سيستجيب لنا.
- آمين!

:22:29
كلنا سَنَطِيرُ من فوق ذلك السياجِ،
والسّيد رودز سوف يرينا كيف نفعل هذا، صح؟

:22:34
ماذا؟
هَلْ قُلتَ "نطير"؟

:22:39
- باستطاعتك أَنْ تُعلّمَنا.
- لا، أنا لا أَستطيعُ.

:22:42
- اسمعِ. ششش. أتَسْمعين هذا؟
:22:45
ذلك الطريقُ المفتوحُ يناديني باسمَي،
وأنا قد ولدت لتَلْبِية هذا النداءِ. إلى اللقاء.

:22:50
لا بد أنه يتمتع بسمع جيد جيداً.
:22:53
حسناً، حسناً، أين طريق الخروج؟
آه، من هنا.

:22:57
سّيد رودز, مم، ربما لَمْ أشرح لك وضعنا
بشكل صحيح.


prev.
next.