Chicken Run
prev.
play.
mark.
next.

1:00:37
أوه, مدفع.
1:00:39
نعم، هذا ما يعطيك قوة الدفع.
1:00:42
عَرفتُ بأنّه كَانَ مزيفَ منذ البداية.
1:00:44
في الحقيقة، لَستُ مُتَأَكِّدة حتى الآن أنه أمريكيَ.
1:00:48
إذاً، ما الخطة القادمة، دجاجة؟
1:00:51
دعنا نُواجهُ الأمر.
1:00:53
المخرج الوحيد من هنا هو أن نُلَفّ في المعجناتِ.
1:00:57
ربما ذهب في اجازة فقط.
1:01:00
ربما ذَهبَ فقط للإفْلات مِنْ حياكتكَ اللعينة!
1:01:06
أنت من كانت دائماً تضرْبه. ترين كَمْ تحبينه.
1:01:09
لا تَدْفعيني، يا ذات العيون الأربعة!
1:01:12
- اسكتو هناك!
1:01:15
هدوء، أَقُولُ!
1:01:17
الاختلافات في صفوفنا.
بالضبط ما أراده جيري.

1:01:21
حسب المثل القديم "فرِّق تسد".
1:01:23
عمل جماعيّ صحيحِ سوية،
مثلما عَمِلنا في أيامي في آر. أيه. إف.

1:01:27
جوكو في المركز،
فلابي على الخريطةِ. . .

1:01:30
ووزبانغ العجوز في مؤخرة صف تشارلي.
1:01:33
WingCo يَعطي النداءَ،
إقفز إلى الطائرة القديمة، انطلقً!

1:01:36
أظهر الذكاء. هذه كيفية الحصول على الأوسمةِ.
1:01:39
هلا أقفلت فمك عن الحديث عن
أوسمتكَ اللعينة الغبية!

1:01:43
- أوه!
1:01:48
أوه!
1:01:50
كم أنت وقحة!
1:01:53
- سيدتي، سامحيني.
1:01:55
كضابط، أَعْرضُ أكثر ...

prev.
next.