Finding Forrester
prev.
play.
mark.
next.

1:55:21
...singurul lucru care ramine de spus
va fi:

1:55:24
'As dori sa fi vazut asta
sau sa fi facut asta
sau as dori..."

1:55:31
Cei mai multi dintre voi sunt prea tineri...
1:55:34
...sa stie cum vor fi dorintele lor.
1:55:38
Dar cind citesc aceste cuvinte...
1:55:41
...cuvinte pline de speranta
si visuri...

1:55:45
...imi dau seama ca acea dorinta...
1:55:48
...care mi-a fost indeplinita
atit de tirziu in viata...

1:55:52
...a fost darul unei priet...
1:55:53
Unei prietenii.
1:55:58
Dle Forrester sunt convins ca
vorbesc in numele tutror
celor prezenti aici...

1:56:01
...multumindu-va pentru aceasta
vizita neasteptata.

1:56:05
Calitatea cuvintelor dumneavoastra...
1:56:09
...ar trebui sa aspiram
sa o realizam si noi.

1:56:13
Dle Forrester?
1:56:16
Dle Forrester, imi permiteti sa intreb...
1:56:19
carui fapt datoram aceasta onoare?
1:56:22
Profesore Crawford...
1:56:25
...am vorbit astazi aici...
1:56:27
...fiindca unui prieten de-al meu
nu i-a fost permis.

1:56:30
Unui prieten care a avut integritatea
de a ma proteja...

1:56:34
...atunci cind eu nu am dorit
sa-l protejez.

1:56:38
Numele lui este Jamal Wallace.
1:56:46
Jamal Wallace este prietenul dumneavoastra?
1:56:48
Da. Da, este.
1:56:52
L-am ajutat sa isi gaseasca propriile cuvinte...
1:56:55
...incepind cu citeva de-ale mele.
1:56:57
Si in schimb mi-a promis...

prev.
next.