1:55:21
	...singurul lucru care ramine de spus
 va fi:
1:55:24
	'As dori sa fi vazut asta
sau sa fi facut asta
sau as dori..."
1:55:31
	Cei mai multi dintre voi sunt prea tineri...
1:55:34
	...sa stie cum vor fi dorintele lor.
1:55:38
	Dar cind citesc aceste cuvinte...
1:55:41
	...cuvinte pline de speranta
si visuri...
1:55:45
	...imi dau seama ca acea dorinta...
1:55:48
	...care mi-a fost indeplinita
atit de tirziu in viata...
1:55:52
	...a fost darul unei priet...
1:55:53
	Unei prietenii.
1:55:58
	Dle Forrester sunt convins ca
vorbesc in numele tutror
celor prezenti aici...
1:56:01
	...multumindu-va pentru aceasta
vizita neasteptata.
1:56:05
	Calitatea cuvintelor dumneavoastra...
1:56:09
	...ar trebui sa aspiram
sa o realizam si noi.
1:56:13
	Dle Forrester?
1:56:16
	Dle Forrester, imi permiteti sa intreb...
1:56:19
	carui fapt datoram aceasta onoare?
1:56:22
	Profesore Crawford...
1:56:25
	...am vorbit astazi aici...
1:56:27
	...fiindca unui prieten de-al meu
nu i-a fost permis.
1:56:30
	Unui prieten care a avut integritatea
de a ma proteja...
1:56:34
	...atunci cind eu nu am dorit
sa-l protejez.
1:56:38
	Numele lui este Jamal Wallace.
1:56:46
	Jamal Wallace este prietenul dumneavoastra?
1:56:48
	Da. Da, este.
1:56:52
	L-am ajutat sa isi gaseasca propriile cuvinte...
1:56:55
	...incepind cu citeva de-ale mele.
1:56:57
	Si in schimb mi-a promis...