Frequency
prev.
play.
mark.
next.

1:01:01
你聽得到嗎?
1:01:04
爸,我有事找你
1:01:07
好的,隊長,我馬上來
1:01:09
聽著,有事我必須向你…
1:01:14
我來了,隊長
1:01:18
隊長?
1:01:20
出事了,不好的事
1:01:22
出了什麼事,小約翰?
1:01:25
媽她出事了…
你媽?怎麼了?

1:01:29
她不在這裡了
1:01:31
你說她不在那是什麼意思?
1:01:36
她死了,但是就像剛發生的事
1:01:41
她死了?你媽剛死了?
1:01:43

1:01:49
幾時?
1:01:51
1969年10月22日
1:01:56
那是現在,小約翰,就是下星期
1:01:59
你得告訴我是怎麼發生的
1:02:03
她被人謀殺了
你說什麼?

1:02:06
聽我說,當時有宗命案
1:02:08
是連續命案,兇手沒逮到
但是他謀殺了三名女性

1:02:12
都是護士,介於68年至69年間
 警方稱他為"南丁格爾殺人魔"

1:02:16
  南丁格爾殺人魔?
我們在電視上看過,我好擔心

1:02:19
爸,我們改變歷史卻鑄下大禍
1:02:23
我不太明白
1:02:26
他本來只殺了三人
 卻變成十個

1:02:29
我們做了改變過去的事
1:02:31
但是你媽她怎麼會…
  仔細想想!

1:02:34
假如你死在大火之中
每件事都會變得不一樣

1:02:38
你昨晚做了什麼,爸?
1:02:40
我跟你聊完就帶你騎腳踏車
1:02:45
我在戈登家哄你睡覺
之後我去醫院找你媽

1:02:49
噢,糟糕,就是這個
她不應該在醫院的

1:02:53
應該是布區晚上去接她
因為你在火場中殉職

1:02:57
你是說醫院裡發生了事情嗎?
   這只是個開端

1:02:59
    因為你沒死
她不該那時候出現在那個地方


prev.
next.