High Fidelity
prev.
play.
mark.
next.

1:37:03
Θέλω να σκεφτώ κάτι άλλο.
1:37:06
'Αλλαξα γνώμη.
1:37:08
Eίναι το πιο ρομαντικό πράγμα
που έχω ακούσει. Δέχομαι.

1:37:11
Σκάσε, σε παρακαλώ.
Προσπαθώ να σου εξηγήσω.

1:37:15
Για την άλλη κοπέλα ή τις άλλες
γυναίκες, ό ,τι θες.

1:37:19
Νομίζω πως είναι
απλές φαντασιώσεις.

1:37:23
Καταλαβαίνεις; Πάντα φαίνονταν
αληθινά σπουδαίες. . .

1:37:26
. . .επειδή ποτέ δεν υπήρχαν
αληθινά προβλήματα.

1:37:29
Μόνο γλυκούλικα, όπως να πάρουμε
ο ένας στον άλλο το ίδιο δώρο.

1:37:34
'Η εκείνη να θέλει να δει
μια ταινία που είχα δει.

1:37:37
Και μετά έρχομαι σπίτι,
κι έχουμε αληθινά προβλήματα. . .

1:37:40
και δεν θες ούτε ταινία να δεις,
και δεν φοράς σέξι κιλοτάκια. . .

1:37:44
-'Eχω σέξι κιλοτάκια.
-'Eχεις υπέροχα κιλοτάκια.

1:37:47
Αλλά έχεις και βαμβακερές
κιλότες που είναι χιλιοπλυμένες.

1:37:53
Κι εκείνες έχουν. Αλλά δεν
τις βλέπω μέσα στη φαντασίωση.

1:37:59
Βαρέθηκα τις φαντασιώσεις. . .
1:38:02
. . .γιατί δεν υπάρχουν αληθινά.
1:38:04
Δεν έχουν εκπλήξεις.
Και ποτέ δεν. . .

1:38:08
-Ικανοποιούν;
-Σωστά.

1:38:12
Και τις έχω βαρεθεί.
1:38:16
Μάλιστα έχω βαρεθεί τα πάντα.
1:38:20
Eσένα, όμως, δεν σ'έχω βαρεθεί.
1:38:23
Λοιπόν. . .
1:38:25
Νομίζω πως ξέρω τι εννοείς.
1:38:28
Περίμενες, πράγματι,
να πω το ναι;

1:38:33
Δεν ξέρω.
Δεν το σκέφτηκα και τόσο.

1:38:38
Νόμιζα πως σημασία
είχε η πρόταση.

1:38:43
Μου την έκανες.
Σ'ευχαριστώ.


prev.
next.