Me, Myself & Irene
Преглед.
за.
за.
следващата.

:25:01
- Катастрофа и бягство?
- Точно така. Раненият пешеходец е подал иск.

:25:05
Ооо, може и да си го спомня.
Та това е абсурдно.

:25:09
- Аз никога не съм участвала в злополука.
През целия ми живот.

:25:12
Е, аз току що говорих по телефона
с пътната полиция в Ню Йорк.

:25:16
Изглежда те не мислят, че това е абсурдно.
:25:20
Виж - как ще се разберем...
:25:23
Била ли сте в Масина, Ню Йорк,
миналия петък, втори май?

:25:25
Ами, да, аз живея там,
но не съм имала инциденти.

:25:29
Просто пътувам до Блок Айлънд,
за да видя сестра ми.

:25:33
Изглеждаш ми готин тип. Няма ли начин
да разрешим проблема по имейл?

:25:38
За съжаление, мис Уотърс, аз не съм единствения,
когото трябва да убеждавате.

:25:42
Ако има някаква грешка,
трябва да я изчистите в Масина.

:25:45
Моля? Окей, чакай.
:25:48
Заради нечия грешка аз трябва
да се кача на колата...

:25:51
и да карам обратно до Ню Йорк?
:26:02
Не, мадам.
:26:07
Един от нашите кавалеристи ще ви
ескортира до там.

:26:13
- Хей, Холивуд, изключи шибания си телефон!
:26:17
- Да?
- Ти си задник.

:26:19
О, здравей, Айрин.
Какво съм направил сега?

:26:21
Слушай, седя в един полицейския участък
някъде в Роуд Айлънд,

:26:24
а те ще се ме карат обратно в Масина,
заради някакви фалшиви обвинения.

:26:27
- Звучи ли ти познато?
- Е, е, е, успокой се.

:26:29
- Нямам представа за какво говориш.
- Дики!

:26:31
Спри това лайно!
:26:37
Слушаш ли ме?
Всичко свърши, Дики. Свърши.

:26:42
Така че, моля те, престани да ме замесваш,
:26:45
и се обади на твоите приятелчета
да ме оставят на мира, ясно ли е?

:26:48
Виж, аз имам приятели тук.
:26:50
Ако ти трябва помощ - ще ти помогна.
:26:52
Само ми дай подробностите.
И аз ще разбера истината. Така бива ли?

:26:57
Масина, Ню Йорк? Човече, проклетия,
та това е почти до Канада.


Преглед.
следващата.