Miss Congeniality
prev.
play.
mark.
next.

1:06:02
لماذا تَتكلّمَ معها؟
1:06:05
تخيّلْ هي ني وأنت تُريدُ معْرِفة،
لَكنِّي لا أُريدُ التَحَدُّث عنه.

1:06:09
ماذا ستعمل ك؟
1:06:11
تُريدُني أَنْ أَضْربَها؟
1:06:13
لماذا تَتكلّمَ معها؟
1:06:14
الموافقة، يَنْسيه. أنا سَأَذْهبُ.
1:06:17
ضِعْ ذلك الظهرِ في أذنِكَ.
1:06:19
أنا لا أَستطيعُ مُنَاقَشَة كلامِ البنتِ
مَع a رجل في رأسي.

1:06:21
أنا لا أَستطيعُ حتى أعْمَلُ هو مَعي في رأسي.
1:06:26
كلام بنتِ.
1:06:36
أوه، اللهي!
1:06:38
يا، جزيرة رود، كيف تَعْملُ؟
1:06:40
كَيْفَ تَسْألُ ذلك؟
سَمعتَ مقابلتَي.

1:06:44
أنا كُنْتُ مثل a رجل مطرِ نسائيِ.
1:06:47
أوه، لا، هو بالتأكيد
ما كَانَ رجلَ مطرِ.

1:06:50
بالتأكيد لا يُمطرَ رجلَ.
1:06:52
تعال وتناولْ a وجبة خفيفة منتصف الليل
مَعي والبعضِ. . .

1:06:55
. . . كلام بنتِ.
1:06:56
هَلْ أنت مجنون؟
نحن لا يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ بيتزاً وبيرةَ!

1:06:59
تَعْرفُ كم عدد السُعرات الحراريةَ
أنت هَلْ التَحَدُّث عن؟

1:07:02
هي بيرةُ خفيفةُ و
هي سَتَتْركُه على أية حال.

1:07:05
تعال.
1:07:06
تعال مَع. لا؟
1:07:09
لا آخذين؟ لا؟
1:07:12
حَسَناً، أنا سَفقط. . .
1:07:14
. . . إجلسْ هنا. أنت رجال
تراجعْ عن دراجاتِكَ. . .

1:07:18
. . . وأنا سَأَجْلسُ هنا بي
بيتزا جبنية كبيرة جداً.

1:07:22
أوه، يَنْظرُ إلى كُلّ ذلك الجبنِ.
1:07:26
شيريل، لا.
1:07:28
تَقْشطُ على الأقل مِنْ الطَبَقة.
1:07:31
الخطوة الأولى، بيتزا.
الخطوة الثانية، عِصي ملتهبة. . . .

1:07:41
أَحْزرُ بأنّنا سَنَحتاجُ بيتزا أكثرَ.

prev.
next.